[indent]Сэр Ричард посмотрел на вошедшую.
[indent]- Садитесь, пожалуйста. Я не задержу вас надолго. Дело в том, что мисс Хейзл рассказала мне, что передавала вам для продажи вещи, взятые в доме. Но сейчас для расследования смерти полковника мне желательно знать, что случилось с этими вещами дальше.
Тайна зеленого дома‡Расследование странного дела&
Сообщений 121 страница 133 из 133
Поделиться1212017-03-14 01:53:43
Поделиться1222017-03-18 21:51:09
[indent] [indent] – Благодарю, – миссис Прингли аккуратно опустилась на стул. – Предметы, которые передавала мне мисс Хейзл, я относила в антикварную лавку, которая находится здесь же, на Кенингтон-Роуд. Вы легко сможете проверить мои слова, если побеседуете с антикваром, мистером Рейсоном. Он покупал у меня вещи, а впоследствии перепродавал их. Не думаю, чтобы мистер Рейсон стал отрицать, что приобрёл у меня индийскую шкатулку, ожерелье с бусинами из резного камня, серебряные ножницы и форму для пудинга. Любому здравомыслящему человеку очевидно, что признание этого факта ничем ему не грозит.
[indent] – Насколько мне известно, – нахмурил брови Томас Хейзл, – за скупку краденого всё-таки полагается наказание, по закону.
[indent] – Краденого, мистер Хейзл? – подняла брови экономка. – О какой краже идёт речь? Все предметы, которые при моём посредничестве продавала мисс Хейзл, представляли собой подарки, в разное время сделанные ей отцом и крёстной. Мисс Хейзл имела право распорядиться этими подарками по собственному усмотрению. Но, согласитесь, юной леди было бы неприлично самой нести на продажу вещи и входить в подробности торговой сделки, поэтому я взяла на себя этот труд.
[indent] Томас Хейзл заметно смутился. Миссис Пригли спокойно и строго посмотрела сперва на него, потом на сэра Ричарда.
[indent] – Я ещё нужна вам? – спросила она после паузы. – Мне кажется, я слышу шаги миссис Ричардс.
[indent] И действительно, в дверях будуара показалась кругленькая и невысокая фигура кухарки. Миссис Ричардс замерла в проёме, не понимая, следует ли ей войти в комнату или отступить обратно в коридор.
Поделиться1232017-03-27 12:27:57
[indent]Сэр Ричард не сразу вспомнил, что Элизабет и вправду упоминала свою крестную. Сперва ему захотелось выяснить какие-нибудь подробности об этой даме, но он решил, что если начнет спрашивать на эту тему, то домой попадет уже глубокой ночью.
[indent]Вместо этого он сказал:
- Да, спасибо, миссис Прингли, я выяснил то, что хотел... Проходите, пожалуйста, миссис Ричардс, и садитесь. У меня к вам небольшой вопрос - скажите, пожалуйста, где живет ваша дочь, которую вы навещали в день смерти полковника?
Поделиться1242017-03-28 14:07:39
[indent] – Не стоит благодарности, сэр Ричард. Я всего лишь исполняю свой долг, – с достоинством ответила миссис Прингли и ушла, уступив место миссис Ричардс.
[indent] Кухарка посмотрела на частного детектива с подозрением.
[indent] – А зачем вам моя дочь? Она тут не при чём! Я вам сразу говорю, что она к этому ужасу непричастна! А живёт она в Ричмонде, на Маркет-стрит, в доме пятьдесят семь. Спросить надо миссис Кэрью, потому что она замужем, девочка моя, замужем за мистером Кэрью, извозчиком.
Поделиться1252017-04-01 12:53:00
[indent]Сэр Ричард выслушал кухарку, сделал пометку в записной книжке.
[indent]- Не беспокойтесь, - ответил он на опасения женщины, - ваша дочь здесь, разумеется, не при чем. Мне только надо уточнить кое-какие детали. Спасибо.
[indent]- А теперь, - обратился он к Хейзлам, - пожалуй что, я сделал все, что можно было сделать сегодня в вашем доме. Много что еще остается неясным, но это мне придется прояснять уже не здесь, и не сегодня, а завтра. Может быть, у вас есть еще вопросы?
Поделиться1262017-04-04 18:26:13
[indent] У Хейзлов не нашлось никаких вопросов. Вечер выдался богатым на переживания и неожиданные открытия; оба – и Томас Хейзл, и его сестра – получили обильную пищу для размышлений, поэтому сейчас молодым людям больше всего хотелось разойтись по своим спальням.
[indent] Элизабет Хейзл тепло, хотя и несколько устало, пожелала доброй ночи сэру Ричарду и протянула ему на прощанье руку. Мистер Хейзл, как хозяин, который желает показать гостю своё уважение, проводил его до выхода из дома.
[indent] Даже лакей Морган, подавший сэру Ричарду в передней шляпу, смотрел на частного детектива с почтительным восхищением. Впрочем, сложно сказать, что вызвало это восхищение – проницательность, с которой частный детектив раскрыл несколько маленьких домашних секретов, или шесть шиллингов, которые приятно грели карман Моргана.
[indent] И вскоре экипаж сэра Ричарда увёз своего владельца от зелёного дома на Кенингтон-Роуд.
Поделиться1272017-04-07 23:39:52
Утро следующего дня застало сэра Ричарда в размышлениях. Направлений для расследования было три.
Во-первых, можно было выяснить что-то касательно нравов и обычаев призраков. Увы, сэр Ричард не мог похвастаться знаниями в этой области. Зато он знал тех, с кем можно было посоветоваться.
Еще можно было нанести визит загадочной миссис Хэринг и расспросить ее о знакомстве с полковником. Можно было поговорить с лордом Уэлшем, знакомым полковника по Индии.И, наконец, можно было осмотреть зеленый дом напротив жилища Хейзлов, а для этого следовало посетить домовладельца на Беркли-стрит.
В итоге сэр Ричард написал письмо мистеру Форнайту. В этом письме детектив изложил вчерашние события, продолжив их просьбой о помощи: при каких обстоятельствах могло случиться, что полковник стал призраком? И можно ли это как-то использовать в расследовании?
Запечатав письмо, сэр Ричард вызвал камердинера.
- Питер, - сказал он, - у меня к вам есть поручение. Вам нужно доставить это письмо по адресу, указанному на конверте. Затем, если придет ответ, а меня не будет дома - этот ответ должен быть доставлен мистеру Донавану на Беркли-сквер. Если же и там меня не окажется, доставьте ответ на Кеннингтон-роад, - он назвал адрес напротив дома Хейзлов, - скорее всего я буду там.
- Да, сэр, - кивнул Питер. Это был не самый необычный приказ сэра Ричарда, бывало и хуже: однажды, например, пришлось отправлять бутылку со странной желтой жидкостью в район опиекурилен. Сейчас, по крайней мере, все адреса были в приличных частях города.
Взяв письмо, Питер вышел. Сэр Ричард же распорядился подать экипаж и, как и сказал Питеру, отправился на Беркли-сквер.
Поделиться1282017-04-10 19:16:25
[indent] Беркли-сквер в поздний утренний час была спокойной, но отнюдь не безлюдной. Вот нянюшка повела малышей в Гайд-парк; вот молодой щёголь остановился на углу выкурить сигару; вот прошёл точильщик со своим колесом.
[indent] Особняки на Беркли-сквер, как известно, в основном заселены представителями почтенной буржуазии. Лавки, расположенные на этой улице, тоже в высшей степени почтенны и респектабельны: здесь продают ткани хорошего качества, фарфор, ювелирные изделия, книги. Сейчас лавки были открыты, и некоторые уже принимали покупателей.
[indent] Солнце играло на медных колокольчиках у дверей и на хорошо начищенных адресных табличках.
Поделиться1292017-04-14 23:30:42
[indent]Сэр Ричард приказал кучеру остановить экипаж около книжного магазина, в который и зашел. Некоторое время они с продавцом обсуждали погоду, затем - редкие книги, имеющиеся в лавке. Закончился разговор тем, что сэр Ричард попросил отложить для него одну из таких книг, обещав выслать деньги завтра. После чего спросил:
[indent]- Кстати, вы не знаете, где живет здесь мистер Донаван? Я слышал, что он сдает какой-то дом на юге Лондона, а мои знакомые как раз недавно таким интересовались.
Поделиться1302017-04-15 23:00:33
[indent] – О да, разумеется, я знаю дом мистера Донована, – согласился приказчик. – Вот он, через дорогу наискосок. И самого мистера Донована отлично знаю. У него дома и земельные участки, а ещё он партнёр в фирме «Катлер, Кингстон и Донаван». Мистер Донован тоже, знаете, заходит сюда в лавку: покупает романы для миссис Донаван, а для детей нравоучительные истории… Очень вежливый господин. А пунктуальный какой: во все дни, кроме выходных, в одно и то же время выходит из дома и отправляется в Сити. По нему часы сверять можно, ей-Богу!
[indent] И приказчик кинул взгляд на часы, висевшие над прилавком. Видимо, созерцание циферблата навело его на какие-то мысли, потому что он продолжил:
[indent] – Если, сударь, вы желаете навести у мистера Донована справки о том доме, то вы можете зайти к нему, он ещё не ушёл. Но скоро уйдёт, через пятнадцать минут. Правда, тогда вы сможете перехватить его по дороге.
Поделиться1312017-05-10 19:05:38
[indent]Сэр Ричард поблагодарил приказчика, после чего, выйдя на улицу, пересек расстояние, отделявшее его от дома мистера Донавана. Подойдя к двери, он постучал в оную молотком; визитные карточки для вручения владельцу были у него наготове. А если спросят о цели визита - снова можно сказать, что он интересуется домом на Кеннигтон-роад (так оно, в сущности, и есть).
Поделиться1322017-05-12 02:15:37
[indent] Когда раздался стук в дверь, в передней мистера Донована совершался ежеутренний ритуал: глава семьи перед уходом в Сити отдавал распоряжения прислуге и прощался с женой и детьми. Дети, двое прелестных карапузов, цеплялись за сюртук отца, спрашивая, принесёт ли он им сегодня сюрприз. Миссис Донован улыбалась и поправляла супругу шейный платок.
[indent] Слуга открыл дверь и начал было переговоры с сэром Ричардом; однако, услышав, что незнакомый джентльмен пришёл к нему, мистер Донован отстранил слугу и обратился к незнакомцу сам.
[indent] – Джонатан Донован – это я, сударь. Чем могу быть полезен?
Поделиться1332017-05-17 16:04:58
[indent]- Доброе утро, мистер Донован, - ответил сэр Ричард, улыбнувшись семейству. - Меня зовут сэр Ричард Коплстон. Скажите, найдется ли у вас время поговорить о доме, которой вы сдаете на Кеннингтон-роуд? Мои знакомые интересовались похожими домами...........................