http://forumfiles.ru/files/0017/94/c8/17306.css
http://forumfiles.ru/files/0017/94/c8/63044.css

Лондон 1870

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Лондон 1870 » Минувшее » Огонь в ночи‡Кэтрин попадает в беду&


Огонь в ночи‡Кэтрин попадает в беду&

Сообщений 41 страница 73 из 73

41

[indent]Лежать с Аланом рядом в этом своеобразном гнезде или норе, как ни назови, было очень хорошо и уютно. И совсем, ну совершенно, никуда не хотелось двигаться.
[indent]– Котёнок, – Алан поцеловал ее в висок. – Котёнок, расскажи мне, кто сегодня тебя так обидел. Я найду мерзавца и популярно, на пальцах, объясню ему, насколько он неправ.
[indent]Кэтрин зарылась в плед поглубже и уткнулась Алану в грудь лицом. Она не знала, как она сможет рассказать этому мужчине, после того, что было между ними сейчас, всю историю, финал которой он застал в самом разгаре. В буквальном смысле слова.
[indent]Но и молчать тоже было никак нельзя. Он заслужил правду, после всего, что сделал сегодня для нее. Был бы это кто угодно другой. Любой вампир не нашел бы в ее действиях ничего предосудительного. Разве что Хелен не убила сразу - зря. Да и Алан, конечно, не осудит ее. Просто перестанет смотреть на нее так, как смотрел минуту назад.
[indent]Наконец, она решилась. Не отрывая лица от груди Алана, лишь бы не смотреть ему в глаза, тихим, сбивающимся голосом она стала излагать по порядку.
[indent]Про то, что соблазнила Хелен, и про то, что пришлось ее убить, так как успокоиться после расставания барышня не хотела. Про смерть охотника Кэтрин умолчала. Она помнила о слухах, что сам Алан когда-то был охотником, и решила, что эту часть рассказа опустит, как несущественную. И так предстояло сказать слишком много.
[indent]Рассказала о том, как встретила Дэвида и о том, что собиралась сделать с ним. Костюм, да и положение, в котором Алан ее нашел не оставляли свободы для трактовки ситуации. О том, как именно она оказалась прикована к решетке, тоже рассказала как есть.
[indent]Рассказала про запах керосина, огонь, отчаяние, которое она испытала. Наверняка это было уже неважно для Алана, должно быть он презирает ее - вот-вот оттолкнет от себя. Но ей самой необходимо было выговориться. Выпустить из себя этот ужас, пусть хотя бы и в виде слов.
[indent]Наконец она закончила. Мгновенье помолчала, собираясь с духом, а потом подняла взгляд. И посмотрела на мужчину, который молча слушал ее. Все это время. Во взгляде девушки сквозила пережитая боль и та, что сейчас должна была настигнуть ее. Она понимала, что увидит на его лице отвращение. И вся сжалась, как кошка в ожидании удара.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2016-12-24 18:14:38)

0

42

Кэтрин рассказывала, а Алан держал её в объятиях. Не перебивал, не задавал вопросов – просто слушал и держал в объятиях, не размыкая рук. Ему хотелось, чтобы Кэтрин поверила: теперь она в безопасности, ей ничего не грозит.

Но, не перебивая, рассказ он тем не менее слушал внимательно. Итак, вампирша позабавилась с девушкой по имени Хелен Беркли, а потом убила её. Что ж, бывает. Алан помнил множество подобных историй. Не одобрял, но, в общем, и не возмущался уже. Привык.

Нахмуриться и посерьёзнеть его заставило совсем другое.

– Кэтрин, – сказал он, когда та закончила. – Ты понимаешь, что, рассказав Хелен о вампирах и уж тем более позволив ей разболтать всё Дэвиду Гамильтону, ты нарушила указ Его Величества о сохранении секретности? И ты понимаешь, что ты сейчас призналась в этом главе службы секретности? Ты совершила преступление, Кэтрин.  Преступление. И я. Должен. Тебя. За это. Наказать. – Алан внезапно улыбнулся. – Как минимум, отшлёпать.

+3

43

[indent] Как она и боялась, лицо Алана было крайне серьезным.
[indent] – Кэтрин, ты понимаешь, что, рассказав Хелен о вампирах и уж тем более позволив ей разболтать всё Дэвиду Гамильтону, ты нарушила указ Его Величества о сохранении секретности?
[indent] В таком аспекте она о своих действиях даже не думала. Ожидала чего угодно, но не выволочки за нарушение буквы закона.
[indent] – И ты понимаешь, что ты сейчас призналась в этом главе службы секретности?
[indent] Что ж, даже если б она предвидела такой поворот, она все равно рассказала бы ему все это. 
[indent] Вампирша кивнула, подтверждая, что понимает.
[indent] –Ты совершила преступление, Кэтрин.  Преступление. И я. Должен. Тебя. За это. Наказать.
[indent] И он конечно прав. Она преступница. Правда, слушать приговор лежа в обнимку с произносящим эти слова было несколько странно.
[indent] Алан внезапно улыбнулся.
[indent] – Как минимум, отшлёпать.
[indent] Ну, конечно же, он дразнит ее! А она, как дуреха подумала… 
[indent] Но в эту игру можно играть и вдвоем.
[indent] Девушка предала своему лицу выражение раскаяния и полным смирения голосом произнесла:
[indent] – Если вы считаете это необходимым, сэр, как я могу протестовать? Покорно вверяю себя в ваши строгие руки,- произнесла она очень серьезно, но в конце фразы не выдержала и хихикнула.
[indent] Все ее существо наполнила такая лёгкость, будто она была приговорена к смерти и получила нежданное помилование.
[indent] Она чувствовала такую нежность к этому мужчине, что ей самой было страшно. И в то же время очень тяжело от невозможности ее выразить ее так, как она чувствовала.
[indent] И Кэтрин просто потянулась и поцеловала его в уголок рта.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2016-12-30 01:37:54)

0

44

– Мои строгие руки, – прошептал Алан на ухо Кэтрин, – строгие руки хотят вместо экзекуции устроить инспекцию и хорошенько исследовать все места, которые обвиняемая преступно скрывает под одеждой, – эти слова вампир сопровождал соответствующими действиями.

Происходящее меньше всего походило на выговор, который глава службы секретности делает провинившемуся вампиру. Ну и пусть! Алан не хотел читать девушке мораль. После всего, что произошло, становиться в позу резонёра было попросту глупо.

Но и забывать то, что Кэтрин МакМаллен только что ему рассказала, он тоже не собирался. С мистером Гамильтоном необходимо разобраться, как с точки зрения нарушения режима секретности, так и чтобы устранить любую угрозу для Кэтрин. И для начала хорошо бы расспросить вампиршу о Дэвиде Гамильтоне поподробнее, – но не сейчас. Не прямо сейчас. Не тогда, когда Кэтрин так волнующе прижимается к плечу и целует в шею под ухом.

Стук в дверь раздался неожиданно. В тишине он прозвучал почти как треск револьверных выстрелов. Алан осторожно, но быстро отвёл руки Кэтрин, вскочил на ноги, в несколько шагов пересёк гостиную, одновременно накидывая на себя крылатку, и, оказавшись в прихожей, без промедления открыл дверь.

Иначе он поступить не мог. Посторонних в этом доме не бывало. И если кто-то из мифотворцев решил постучаться к шефу, значит, есть веская причина.

Но на пороге стоял не сотрудник службы секретности, а горничная Сильвии, девушка по имени Люси Бун. Алан не знал хорошенько, какими методами Сильвия удерживала возле себя человека и чем обеспечивала преданность Люси, но, так или иначе, девушка была одной из немногих живых обитателей четырёхэтажного дома, населённого вампирами.

– Прошу прощения, сударь, – робко сказала Люси. – Мисс Сильвия распорядилась передать вам платье и всё прочее, что может понадобиться даме.

– Ах да, – Алан с некоторым усилием вспомнил, что Кэтрин всё ещё нужно платье. – Спасибо, Люси. Передайте также мою благодарность мисс Сильвии.

Закрыв за горничной дверь, Алан вернулся в гостиную к Кэтрин, нагруженный корзиной с платьем, обувной коробкой, шляпной картонкой, шалью (без упаковки) и небольшим несессером со шпильками, помадой и прочими ухищрениями дамского туалета. Сильвия не поскупилась.

+1

45

[indent] Едва Алан вошел в комнату, груженый своей ношей, Кэтрин оказалась рядом.
[indent] Она слышала разговор с горничной и просто не могла устоять, чтобы не осмотреть предлагаемые сокровища прямо сейчас.
[indent] Платье было вполне приемлемым, хорошего кроя, из серого шелка. Без лишней отделки, бантиков и кружавчиков. Пожалуй, Кэтрин и сама бы выбрала такое, ну может, чуть темнее. В коробке были черные кожаные ботинки, причем нужного размера. Интересно, у Сильвии похожая нога или она держит дома разноразмерный запас обуви? И как она только успела заметить размер Кэтрин?  Шляпка в тон к платью, чулки, изящные, но без пошлости. А какая шаль, чудесная, теплая, глубокого синего цвета… Решительно, мисс Роу становилась все симпатичней в глазах Кэтрин.
[indent] Увлекшись нарядом, она даже на несколько секунд забыла об Алане. Так хотелось немедленно все это примерить и выяснить, не жмет ли платье в груди.
[indent] Девушка вопросительно взглянула на Форнайта, и получив его молчаливое согласие, немедленно удалилась в ванную, приводить себя в порядок.
[indent] Да, вопрос об отношениях Алана и Сильвии оставался открытым, но все что она прислала, было отменного качества и подходило Кэтрин как по размеру, так и по-стилю. Даже платье село замечательно.
[indent] Девушка оделась и сделала прическу, подобрав волосы.
[indent] «Интересный сегодня выходит день, сперва, он видит меня в обносках и всю чумазую, как из печной трубы, затем в первозданном виде, а теперь вот есть возможность блеснуть и модным туалетом».
[indent] Вампирша еще раз окинула взглядом свое отражение. Наряд был так ей к лицу, что стоило задуматься, не носить ли серый чаще. Она была восхитительна, но чего-то не хватало.
[indent] Ну конечно! Ураборос, подвеска на серебряной цепочке, он всегда был на ней. Охранный амулет Сантеса. Девушка сняла его, когда принимала ванну.
[indent] Кэтрин взяла украшение с полочки и надела на шею. Он замечательно подошел к ее костюму и придал туалету завершенный вид.
[indent] Что ж, теперь она готова, наконец, предстать пред Аланом и насладиться эффектом.
[indent] Она вышла из ванной.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-03-06 00:35:27)

0

46

[indent] Алан взглянул на преобразившуюся Кэтрин – и не сразу смог оторвать взгляд, настолько чудесным показался ему облик вампирши. Маленький взъерошенный котёнок отдохнул, вылизался и стал пушистой серой кошечкой, изящной и грациозной.

[indent] Нельзя сказать, что такая Кэтрин нравилась ему больше, чем прежняя. Скорее, Кэтрин МакМаллен нравилась ему любой, во всём своём женском многообразии; и Алан наслаждался, подмечая в ней новые и новые черты.

[indent] «Где же ты была раньше, что я тебя не замечал?» – мысленно спросил он и так же мысленно усмехнулся. Известно, где. В штате помощников Даниэля Сантеса, советника Его Величества. Глава службы секретности терпеть не мог Сантеса и дел с его братией старался лишний раз не иметь. Сейчас впору было укорить себя за это.

[indent] – Котёнок, ты прекрасна, – сказал Алан с улыбкой.

[indent] И неловко добавил:

[indent] – Ты хочешь сейчас уйти? Или останешься здесь со мной?

Отредактировано Алан Форнайт (2017-01-13 22:48:08)

0

47

[indent] «Уйти? Что прямо сейчас?»
[indent] Кэтрин почувствовала, что вовсе не хочет этого. Она не хочет разлучаться с Аланом. Не сейчас. Еще рано, еще о стольком надо поговорить. И спешить ей вовсе некуда, вот-вот наступит утро. И она… Она хочет провести этот день, свернувшись клубочком подле Алана и положив голову ему на плечо.
[indent] Девушка почти успела расстроиться, но он спросил:
[indent] -  Или останешься здесь со мной?
[indent] - Здесь Я хочу остаться у тебя! – пожалуй, она слишком быстро ответила, наверное, это было нескромно, – Если можно, конечно, - добавила девушка.
  [indent] Она смотрела на Алана, который все еще оставался в плаще, и чувствовала такую нежность, что не могла, не хотела сдерживаться.
[indent] Спустя мгновенье она оказалась подле него и прижалась к мужчине всем телом. Чего она стесняется? Между ними столько уже произошло.
[indent] - Я не хочу уходить от тебя, - добавила она тише, боясь поднять на него глаза.
[indent] Что тут  сказать еще?  «Можно быть с тобой?».
[indent] Она не могла. Девичья скромность была здесь не при чем. Какая, к черту, скромность, она осталась в далеком прошлом. Просто обычная игра, между мужчиной и женщиной. Делаем шажок и ждем встречного. Иначе как понять, что интерес обоюдный?

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-01-14 01:59:48)

0

48

Алан обнял девушку, прижал к себе. Плащ распахнулся, и вампир почувствовал, как шёлковое платье Кэтрин скользит по его обнажённой коже. Ощущение было неожиданно приятным.

– Котёнок, ты можешь оставаться тут сколько пожелаешь, – сказал Алан. – Я буду только рад.

Он наклонил голову и поцеловал Кэтрин в макушку.

– Но есть кое-что, о чём я хочу сказать сразу. Во-первых, перед рассветом я должен буду зайти в контору выслушать отчёты за ночь. Во-вторых, если сюда прибежит кто-нибудь из мифотворцев с каким-нибудь внеочередным важным делом насчёт нарушения режима секретности, я оставлю тебя и убегу с ним. Это случается не часто, правда. Но случается. Это может случиться в любое время дня и ночи. Понимаешь? Правда, если я уйду, квартира останется в полном твоём распоряжении. Ну, то есть, кроме вон той комнаты, там снаряжение охотника и прочие вещи, которые для непривычного вампира могут оказаться опасными.

Алан невольно подумал о том, как много им с Кэтрин ещё надо узнать друг о друге. Как много у них тем для разговоров. И как много теперь новых дел.

Причём одно из этих дел, увы, не терпело отлагательства.

– М-да, и раз уж я вспомнил, что я глава службы секретности, – Алан усмехнулся и покрепче прижал Кэтрин к себе, – давай закончим с обсуждением твоего наказания. Как ты понимаешь, про «отшлёпать» я пошутил. Наказание должно достойно смотреться в квартальных отчётах и в докладах Его Величеству; поэтому я назначаю тебе вот что: самой исправить всё, что ты натворила, и исключить возможность дальнейшего распространения информации о вампирах со стороны Дэвида Гамильтона. Разумеется, исправлять ты будешь не в одиночку, а в паре с опытным мифотворцем. Конкретно – со мной.

+1

49

[indent] «Оставаться сколько пожелаешь», эти слова прозвучали, как музыка.
[indent] «Значит он…. Он тоже….», договорить, даже в уме, Кэтрин себе не позволила.
[indent] Сегодня случилось так много, и она даже не пожар имеет в виду, к чему торопить события? Пока достаточно того, что они оба не хотят разлучаться.
[indent] То, что Алан рассказывал ей о заведенном укладе жизни, нисколько ее не смущало, а наоборот, казалось восхитительным: «Какая романтичная у него работа, может потребовать его внимания в любое время дня и ночи!»
[indent] К тому же, его объяснения косвенно подтверждали, что он действительно, хочет, чтобы Кэтрин осталась сколько пожелает.
«Мифотворец. Хорошее слово. И действительно, подходит сотруднику службы секретности. Они ведь создают истории, которые укрывают ночную сторону Лондона от обычных людей».
[indent] Потом девушке пришла в голову забавная мысль, и она не смогла сдержать смешок.
[indent] - Интересно, что сказал бы Его Величество, получи он такой отчет службы секретности: Кэтрин МакМаллен отшлепана, она больше не будет?
[indent] Однако затем она посерьезнела:
[indent] - Я с радостью подчинюсь назначенному наказанию, Алан. Свернуть шею Дэвиду Гамильтону, это то, о чем я мечтаю. Лучше этого может быть только возможность убить его в твоей компании.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-02-09 01:34:25)

0

50

Алан улыбнулся.

– Я понимаю, Кэтрин. После того, как Дэвид Гамильтон пытался тебя уничтожить, ты, разумеется, хочешь ему отомстить. Но не всё так просто. Пресечь распространение информации значит не только убрать человека, который знает о вампирах, но ещё  и уничтожить все следы того, что он мог о нас рассказать или написать другим людям. Поэтому, прежде чем свернуть Гамильтону шею, придётся сперва с ним побеседовать. Кроме того, – задумчиво добавил вампир-охотник, – мне не даёт покоя ошейник, который я не смог сломать. Скорее всего, он магический. Значит, Дэвид Гамильтон вышел на ведьм? На кого именно? Это может осложнить дело.

Тут Алан сообразил, что упоминание об ошейнике может снова вызвать в памяти Кэтрин недавний ужас, и решил отвлечь её от неприятных воспоминаний поцелуем.

Вскоре оказалось, что поцелуй отвлёк не только от воспоминаний, но и от разговора вообще – причём как Кэтрин, так и самого Алана.

Но вампир ни капли об этом не жалел.

0

51

[indent] «Так значит, свернуть шею Гамильтону быстро не получится?»
[indent] Кэтрин ужасно расстроилась, впрочем, с разумностью доводов Алана нельзя было не согласиться.
[indent] А вскоре она и переживать перестала, растворившись в поцелуях возлюбленного. Оказалось, что замечательное серое шелковое платье снимается гораздо быстрее, чем надевается, особенно если помогает полный энтузиазма начальник службы секретности.
[indent] А еще, оказалось, что в квартире есть спальня. И хоть коврик перед камином был весьма удобен, настало время перебраться в кровать. Что они с Аланом и сделали в скором времени, позабыв о делах и предавшись более приятному занятию.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-02-27 20:45:17)

0

52

Следующим вечером Алан Форнайт и Кэтрин МакМаллен отправились нанести визит семейству Беркли. Поскольку члены этой семьи, разумеется, не знали, что именно вамипрша убила юную Хелен, визит Кэтрин к старым знакомым выглядел вполне естественно, а что до Алана, то его Кэтрин могла представить как своего кузена.

Удовольствия от светского мероприятия не ожидалось ровным счётом никакого. Однако у мистера и миссис Беркли можно было узнать, где живёт Дэвид Гамильтон, – ведь сама Кэтрин не знала адреса.

– Не надо проявлять интерес к Гамильтону напрямую, – сказал Алан, когда кэб подъезжал к дверям небольшого особняка на Бэри-стрит. – Твоя задача – ненавязчиво навести на него разговор, а дальше буду спрашивать я. Когда мужчина расспрашивает о мужчине, это прилично и не вызовет никаких пересудов.

0

53

[indent] Под вечер, когда августовское солнце скрылось из виду, Кэтрин все же пришлось вернуться домой, чтобы переодеться во что-то подходящее, для визита на прием.  Она выбрала строгое платье, темно-синего цвета. Конечно, она не член семьи и траур неуместен, но как-никак она подруга усопшей бедняжки Хелен, а значит, не должна выказывать излишнего стремления продемонстрировать модный наряд. Впрочем, под платье она надела вовсе не подходящее по стилю белье. Специально для Алана.
[indent] В особняк они вошли рука об руку.
[indent] Прием был скромный, лишь для самых близких и их сопровождения. Кэтрин была уверена, что родители не отказались от светской жизни совсем лишь ради младшей сестры Хелен, Хлои. Ей пора выходить в свет и искать себе достойного мужа. Печально, что это время выпало на траур, но упустить его нельзя. Иначе все приличные молодые джентльмены сделают свой выбор без учета младшей мисс Беркли.
[indent] Хлоя уступала старшей сестре в грациозности и, честно говоря, здорово проигрывала в сравнении с Хелен. Но все же была, по-своему, мила и очаровательна.
[indent] Наконец пришла их с Аланом очередь поприветствовать хозяев.
[indent] - Добрый вечер, мистер Беркли, миссис Беркли, мисс Хлоя. Позвольте представить вам моего кузена, мистера Форнайта.
[indent] Алан учтиво поклонился.
[indent] - Отрадно видеть, что в доме все так, словно бы Хелен еще с нами. Есть ли здесь сегодня еще кто-то из ее друзей?
[indent] Миссис Беркли не сводила глаз с Алана, кажется, она не была настроена поддерживать беседу о старшей дочери, скорее жаждала поговорить о младшей с этим славным молодым человеком.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-03-10 01:17:00)

0

54

[indent] - Вечер добрый, дорогая Кэтрин. Ты же знаешь, мы всегда рады видеть друзей бедняжки Хелен в нашем доме. Сегодня, правда, ты первая, кто зашел нас проведать.
[indent] Кэтрин нравилась миссис Беркли, славная приятная воспитанная девушка. А сегодня она стала нравиться еще сильнее, привела такого интересного джентльмена. Спутник мисс МакМаллен производил самое благоприятное впечатление. Хорош собой, одет со вкусом, прекрасно держится. Маловероятно, что он женат, иначе вряд ли стал бы выходить в свет с сестрой. Наметанный глаз хозяйки дома оценил стоимость костюма молодого человека и его благородную осанку.
[indent] - Почему же ты раньше прятала от нас мистера Форнайта? Мы всегда рады гостям.
[indent] Она улыбнулась кузену Кэтрин одной из самых радушных своих улыбок.
[indent] - Приветствую вас, мистер Форнайт. У нас все запросто, проходите, не стесняйтесь. Хлоя все вам покажет.- Она кивнула в сторону дебютантки, которая стояла скромно опустив глаза. - Вы приходитесь кузеном мисс МакМаллен по отцовской или по материнской линии?

0

55

– По материнской, миссис Беркли, – ответил Алан, учтиво поцеловав руку хозяйке дома. – Наши матери приходятся друг другу родными сёстрами.

Повинуясь кивку миссис Беркли, вампир подошёл к её дочери. Мисс Хлоя подняла на него взгляд, мимолётно улыбнулась и тут же опустила ресницы.

– Я слышал, ваша семья недавно понесла тяжёлую утрату, – произнёс Алан Форнайт одну из тех банальностей, которые принято произносить в светском обществе. – Я знаю, что слова здесь не помогут, но всё же позвольте сказать, что от души вам сочувствую.

0

56

[indent] Мистер и миссис Беркли приняли слова мистера Форнайта со сдержанным достоинством, которое приличествовало ситуации согласно правилам этикета. Мисс Беркли, казалось, была более тронута.
[indent] – Спасибо, – сказала она Алану Форнайту и тихо, доверительно продолжила, – мне очень не хватает Хелен. Я часто прихожу в её комнату, смотрю на её вещи и плачу… И так грустно, что мало кто может понять, насколько это всё тяжело. И вы не поверите, как больно от того, что, несмотря на траур, мама заставляет меня выезжать. Быть учтивой с молодыми людьми… они теперь стали чаще ездить в наш дом, потому что после смерти сестры моё приданое увеличилось вдвое! Это так низко! Но вы ведь не такой?

0

57

– Я не такой, – с полной искренностью заверил Алан. «Даже не думайте, что я хочу жениться на вас ради приданого, потому что я вообще не хочу на вас жениться», мог бы он добавить, но, разумеется, промолчал.

Тем не менее глава службы секретности не мог не оценить мастерства, с которым девушка сделала свой ход. При первом же знакомстве дать понять, что у неё нежная ранимая душа (которую, разумеется, можно врачевать),  что ей не нравятся молодые люди (а что сильнее подстегнёт мужчину, чем пренебрежение к его полу?), что у неё солидное приданое – и всё это непринуждённо и практически в одной фразе! С такими талантами мисс Хлою Беркли ждёт большое будущее.

Интересно, знает ли она о вампирах? Догадывается ли об истинной причине смерти сестры? Что Хелен Беркли успела рассказать ей, какие свидетельства оставить, и что сама сумела заметить эта талантливая малютка? Может быть, и ничего; но необходимо проверить.

Если мисс Хлоя желала заинтересовать собою нового гостя, то ей это удалось вполне, – но, правда, интерес Алана был сугубо профессионального свойства.

+1

58

[indent] Чуткий слух Кэтрин не упустил ни слова из диалога между Аланом и Хлоей. «Вот ведь шустрая девчонка и как я раньше не замечала ее талантов? Впрочем, рядом с Хелен Хлоя в глаза не бросалась. Золотистые кудри старшей сестры притягивали все взгляды, надежно отгораживая младшую от пристального внимания. Пожалуй, Хлоя выиграла от смерти Хелен».
[indent] Тем временем миссис Беркли решила, не теряя времени даром расспросить мисс МакМаллен о ее милом кузене.
[indent] - Дорогая Кэтрин, - хозяйка дома цепко ухватила девушку за локоть и отвела ее к окну, в сторону от гостей, после чего продолжила заговорщицким шепотом, - твой кузен весьма приятный молодой человек. Ты сможешь понять, я знаю, - она кивнула в сторону Хлои, - мой особый интерес к нему.  Скажи, мистер Форнайт не помолвлен? А чем он занимается?/ Я хочу сказать, служит ли или, например, живет на ренту? Понимаю, вопросы, возможно, чуточку слишком прямые, но и мы не чужие люди. Ты часто бывала у нас, приезжала к бедняжке Хелен.
[indent] Миссис Беркли достала платочек и промокнула глаза.
[indent] Вампирша внутренне усмехнулась, впрочем, ее лицо выразило полное понимание ситуации.
[indent] - Конечно, миссис  Беркли, вполне понимаю вас. Мой кузен не помолвлен. А зарабатывает он честным трудом. Он журналист.
[indent] Показалось Кэтрин, или восторги почтенной матери семейства действительно поутихли после этого сообщения? Впрочем, так быстро сдаваться она не собиралась.
[indent] - А владеет ли он какой-нибудь недвижимостью?
[indent] - О, не могу сказать. Это мужские дела, я ничего в них не понимаю,  - лицо хозяйки выразило разочарование, - но могу его спросить, - девушка поспешила утешить миссис Беркли, - если и вы окажите мне услугу.
[indent] Тут Кэтрин сочла необходимым стыдливо опустить ресницы.
[indent] - Понимаете, Хелен давала прочесть мне одну книгу, принадлежащую мистеру Гамильтону. Я хотела бы вернуть ее хозяину. Могли бы вы сообщить мне его адрес? – Девушка внимательно посмотрела в глаза хозяйке приема.
[indent] Пусть почтенная матрона думает, что Кэтрин пытается устроить свою судьбу. Вампирша надеялась что теперь, когда Дэвид более не является потенциальным зятем, миссис Беркли не пожалеет его адреса в обмен на более интересную перспективу.

+1

59

[indent] – Адрес нашего дорогого Дэвида? Что ж, это несложно, – миссис Беркли подошла к столу, где в плоской китайской вазе хранились карточки всех посетителей. Быстро перебрав их, она извлекла из середины визитную карточку Дэвида Гамильтона. – Возьми, если хочешь. У нас есть и другие его визитки… Кстати, если книга у тебя с собой, ты, наверно, сможешь отдать её Дэвиду лично – он собирался зайти к нам сегодня. Бедный молодой человек, он последнее время приходит к нам редко, говорит, что с головой ушёл в дела… Я думаю, что он пытается работой заглушить своё горе.
[indent] Миссис Беркли вздохнула и со значением посмотрела на Кэтрин.
[indent] – Я боюсь, что он испортит себе здоровье, если только его не утешит какая-нибудь чуткая женщина. А вы с ним оба любили бедняжку Хелен и сумеете понять друг друга, не так ли? Ты знаешь, как я расположена к тебе, милая Кэтрин, и я желаю тебе только всего лучшего. Но скажи, твой кузен, мистер Форнайт… а нет ли у него, скажем, видов на получение какого-нибудь наследства? Это тоже очень важно!
[indent] Тем временем упомянутый мистер Форнайт беседовал с Хлоей Беркли. Девушка задушевным тоном рассказывала новому знакомому о своей сестре:
[indent] – У Хелен была тонкая душа и изысканный вкус. В её комнате всё остаётся по-прежнему, будто её дух всё ещё там… Хотите посмотреть комнату Хелен, мистер Форнайт?

+1

60

[indent] «Дэвид Гамильтон? Скоро будет здесь?!»
[indent] Девушка почувствовала, вдруг, будто что-то, похожее на железный ошейник, сдавливает ей горло. В глазах потемнело.  Слова миссис Беркли относительно наследства дошли до нее не сразу.
[indent] «Надо взять себя в руки. И предупредить Алана».
[indent] Кэтрин улыбнулась хозяйке, которая кажется ничего не заметила, и произнесла:
[indent] - Наследство? Надеюсь все наши родственники доживут до глубокой старости. Впрочем, трудно ожидать, что наследство сильно повлияет на его, да и мое материальное положение. Видите ли, слишком много претендентов, и разумеется, никого не захотят обделить и обидеть.
[indent] Кэтрин рассеянно огляделась в поисках Алана.
[indent] Вот он, с Хлоей, о чем-то негромко разговаривает.
[indent] - Простите меня, мисс Беркли. Покину вас ненадолго. Заодно узнаю у кузена насчет недвижимости.
[indent] И Кэтрин скользнула мимо хозяйки приема, в сторону занятых беседой Алана и мисс Беркли.
[indent] - Кузен, дорогой,  – девушка как бы случайно оказалась на пути у этой пары.- Что я тебе скажу! Помнишь, я рассказывала тебе о мистере Гамильтоне. Миссис Беркли говорит, что он ожидается сегодня. Вы сможете познакомиться.
[indent] Произнесла она все это беззаботным спокойным голосом, взгляд же ее выражал тревогу и немой вопрос: «Что будем делать?»

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-04-06 02:53:04)

0

61

– Мистер Гамильтон? Как кстати. Я мечтаю с ним познакомиться с той самой минуты, когда ты мне впервые о нём рассказала, – отозвался Алан со спокойной улыбкой.

Благодаря тонкому слуху вампира он не упустил ни слова из разговора между Кэтрин и миссис Беркли. Кэтрин не стала придерживаться первоначального плана и спросила адрес Дэвида Гамильтона сама; что ж, глава службы секретности не возражал против чужой инициативы до тех пор, пока она не вредила делу. В данном случае вопрос Кэтрин об адресе делу только помог.

Алан не врал, когда говорил, что мечтает познакомиться с мистером Гамильтоном. Он и впрямь с удовольствием побеседовал бы с этим джентльменом, но только в приватной обстановке, а не в окружении любопытных. А уж встречу Кэтрин и Дэвида Гамильтона точно следовало проводить не здесь. Конечно, предсказать реакцию молодого человека при виде той, кого он вчера не сумел убить, было трудно, но Алан не исключал, что реакция окажется довольно бурной и крайне нежелательной для службы секретности – другими словами, Гамильтон может потерять над собой контроль и в запальчивости открыть правду о смерти любимой невесты, а то и публично назвать Кэтрин вампиршей.

– А мисс Беркли только что предложила мне посмотреть комнату своей сестры, – сообщил он. – Ты ведь пойдёшь с нами? Или тебе будет тяжело?

Это благовидный повод для того, чтобы покинуть гостиную. А там – как знать, – возможно, найдётся и предлог покинуть дом.

Мисс Хлоя Беркли, возможно, была не в восторге при мысли, что к ним присоединится кузина мистера Форнайта, однако вежливость и долг гостеприимной хозяйки диктовали ей взять Кэтрин с собой, если та пожелает.

0

62

[indent] Да, Алан безусловно прав. Из гостиной нужно уходить, ведь в любой момент здесь может оказаться Дэвид. И Кэтрин не могла честно пообещать, что не вырвет ему сердце в ту же минуту, как увидит.
[indent] Потом девушка взглянула на Алана и залюбовалась им. Пожалуй, только присутствие этого чудесного мужчины сможет примирить ее с тем, что Гамильтон не умрет сразу.
[indent] - О, я хочу пойти с вами!- Кэтрин физически почувствовала разочарование Хлои.
[indent] Интересно, на что малышка надеялась? Что наедине кавалер сможет лучше оценить ее нежную красоту?
[indent] Однако мисс Беркли была хорошо воспитана, а потому не подав виду, что разочарована, произнесла:
[indent] - Конечно, Кэтрин, ты ведь была ее лучшей подругой.
[indent] И сестра Хелен пошла вперед, указывая дорогу гостям.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-04-13 01:17:48)

0

63

Пока они шли вслед за Хлоей Беркли по коридору, Алан в меру почтительным, в меру светским тоном произнёс:

– Мисс Беркли так трогательно начала рассказывать о своей сестре, что её слова меня по-настоящему захватили. Прошу вас, – это было уже обращено к Хлое, – продолжайте, пожалуйста. Ваши чувства делают вам честь. Не стоит стесняться Кэтрин; ведь она тоже была близка с вашей сестрой и подтвердит, что мисс Хелен Беркли действительно обладала тонкой душой. Или вы боитесь, что моя кузина уличит вас во лжи?

Алан слегка усмехнулся, давая понять, сколь абсурдным кажется такое предположение, но продолжил:

– Кэтрин, ты ведь скажешь мне, если мисс Беркли слукавит?

Вампир надеялся, что Кэтрин поймёт: его слова вовсе не шутка. Необходимо, чтобы вампирша-телепатка использовала свой талант и проверила, насколько честно малютка Хлоя станет отвечать на вопросы о Хелен.

Но тем временем они пришли.

Комната покойной содержалась в образцовом порядке – возможно, куда более образцовом, чем при жизни Хелен. Книги и рукописные ноты аккуратно выстроились на полках. Неоконченное вышивание лежало в корзинке для рукоделия. Всё было чисто – ни пылинки вокруг, – а на столе в вазе стояли белые розы.

0

64

[indent] Кэтрин поняла намек Алана и дала волю своему дару, сосредоточившись на Хлое.
[indent] Конечно, прошлой ночью она получила обидное и болезненное подтверждение, что на свои способности не стоит полагаться безоглядно, но все же они могли сейчас помочь Алану.
[indent] Девушка вошла в комнату Хелен и огляделась. Такая знакомая спальня, она провела здесь немало времени. После смерти хозяйки комната словно бы изменилась. Не хватало статуэток, которые Хелен любила расставлять на ночном столике в разном порядке. На полу, в изголовье кровати не валялась книга. А кресло больше не накрыто тонкой белой шалью, которую красавица так любила.
[indent] Кэтрин почувствовала, что ей становится немного грустно. Все же время, проведенное с Хелен, было приятным. Конечно до того момента, как малышка не показала зубки.
[indent] - Я скучаю по ней, - сказала она Хлое. Как бы я хотела, чтоб все сложилось иначе.
[indent] Кэтрин с изумлением поняла, что действительно так думает.
[indent] Хотя нет. Не хотела бы. Если б не Хелен, тогда бы не случилась история с Дэвидом. И тогда Алан не спас бы ее. И они не были бы вместе. Или все равно бы были, просто немного позже?
[indent] Тут мисс МакМаллен поняла, что отвлеклась, а между тем, ей следовало проверять на ложь слова мисс Беркли.
[indent] Она тряхнула головой, отгоняя лишние мысли и приготовилась слушать.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-04-19 00:17:48)

0

65

– Я скучаю по ней. Как бы я хотела, чтоб всё сложилось иначе, – сказала Кэтрин, и Алан одобрительно подумал, что это звучало именно так, как нужно, и настраивало беседу на подходящий лад.

Хлоя Беркли в ответ вздохнула. Лицо её было печально и вместе с тем светло. Девушку, пожалуй, нельзя было назвать красавицей, но такое выражение шло ей настолько, что она казалась привлекательной.

– В самом деле, как жаль, что всё не сложилось иначе, – подхватил Алан с ноткой сочувствия в голосе. – Ваша сестра ведь погибла совсем недавно? От чего же она умерла? Простите, если мои вопросы причиняют вам боль; не сочтите это за бесцеремонность, а только лишь за желание, – вампир сделал вид, что запнулся, – за желание помочь. Иногда, когда мы рассказываем другим о своём горе, боль утраты делается легче.

Алан обвёл взглядом комнату и снова посмотрел на мисс Беркли.

– Мне почему-то кажется, что ваша сестра была необыкновенной. Что в её жизни была какая-то тайна, о которой никто не догадывался, кроме, может быть, её жениха и вас. Я прав?

0

66

[indent] Хлоя вздохнула. Она и впрямь тосковала по сестре, хотя при ее жизни они не были слишком дружны. Возможно, у Хелен и были свои секреты, правда делиться ими с Хлоей та не спешила.
[indent] Но этот милый мужчина смотрел на нее так внимательно, с таким интересом, что сердце сладко сжималось, а в животе начинали порхать бабочки. Она просто не могла его разочаровать. Тем более кое-что, она и впрямь, случайно знала.
[indent] - Вы правы. В жизни моей сестры действительно был секрет. Но вы должны будете пообещать, что не расскажете родителям. Это разобьет им сердце.
[indent] Дождавшись, когда Алан и Кэтрин кивнут в знак согласия, она продолжила:
[indent] - Дело в том, что однажды она украла в магазине шелковый шарф. Знаю, не очень хорошая история для того чтобы помянуть кого-то добрым словом. Но надо было знать Хелен. Она сделала это не со зла, а просто потому, что подвернулась удобная возможность и бедняжка не смогла устоять. После она так терзалась, но ничего не могла поделать. Вернуть его было уже совсем неудобно. Так и не знаю, куда он потом делся.

0

67

[indent] «Зато я знаю», подумала Кэтрин.
[indent] Синий шелковый шарф Хелен преподнесла ей в подарок. И со смехом рассказывала историю, как ловко она стянула дорогой аксессуар прям из под носа лавочника. На раскаяние это было не очень похоже, скорее, на хвастовство.
[indent] Впрочем, шарф был очень красивый и Кэтрин до сих пор иногда его носила.
[indent] Ее способности подтвердили ее же выводы. История с шарфом действительно была, но в том, что сестра раскаялась, Хлоя испытывала сильные сомнения. Впрочем это совсем не то, что интересовало их с Аланом.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-05-03 11:24:30)

0

68

Историю с шарфом Алан даже не стал бы проверять на правдивость. Придумала ли Хлоя Беркли, что у её сестры была такая тайна, или не придумала – не имело значения. Важно было то, что девушка не сказала напрямую, что украденный шарф был единственной тайной покойной. А значит, вполне может быть, что мисс Беркли знала и другие секреты сестры.

Кроме того, Хлоя не ответила на вопрос, от чего умерла Хелен. Возможно, этот вопрос был просто случайно пропущен мимо ушей – а возможно, девушка намеренно уходила от ответа, не желая  выдавать то, что ей было известно?

Всё это следовало проверить.

– Как интересно, – мягко сказал Алан. – Как я понимаю, ваша сестра была порывистой и импульсивной девушкой? Что ж, если случай с шарфом был лишь один раз, я не думаю, что мы должны судить вашу сестру строго. Это ведь была её единственная тайна, не так ли?

Вампир смотрел на мисс Беркли спокойно, сдержанно; именно так, как подобает джентльмену смотреть на даму, не оскорбляя чувство приличия. Но в его голосе слышался сочувственный интерес, а может быть, даже и нечто большее, чем сочувственный интерес.

– Я вижу, что смерть сестры стала для вас ударом, – сказал он. – Но от чего же она умерла?

0

69

[indent] - О! Хелен действительно, была импульсивной. Кому-то, кто знал ее хуже, чем близкие люди, могла показаться даже резковатой. Но она была не из тех, у кого много секретов. По крайней мере,  мне ничего не известно о других ее тайнах,- девушка запнулась, потому как какие-то тайны у сестры все же были, но вот Хлою в них она не посвящала. Впрочем, младшая мисс Беркли не сомневалась, что это тайны вроде «целовалась с Дэвидом в зимнем саду», и презирала старшую сестру за эту любовь наводить тень на плетень, в ясный день.
[indent] - Самой печальной ее тайной стали обстоятельства ее смерти, конечно. У нас не любят об этом рассказывать, но это был несчастный случай.
[indent] Девушка примолкла, словно раздумывая, но все же решилась рассказать.
[indent] - Она выпала ночью из окна и ее голова разбилась о каменную мостовую. Так ее утром и нашел молочник. Она лежала, такая красивая, ее светлые волосы были в крови…
[indent] Глаза  Хлои увлажнились. Видно было, что воспоминания даются ей нелегко.
[indent] - И зачем ей понадобилось открывать ночью окно? Не так и жарко было…
[indent] Девушка взглянула на Форнайта и встретила ободряющий взгляд его темных глаз. Именно он заставил ее решиться и продолжить.
[indent] - Знаете, некоторые говорят, что возможно, это было самоубийство. Но я не на минутку не поверила. Потому что накануне вечером сестра была вполне спокойна и вела себя как обычно. И никакой записки не осталось. Она бы обязательно написала записку, я ее знаю.
[indent] Хлоя всхлипнула.
[indent] -  Возможно, она хотела открыть окно, но раму заело. Вот гляньте, мы так и не собрались ее исправить. До сих пор заедает. - Хлоя указала на высокое окно за спиной у Кэтрин,- Она могла влезть на подоконник, чтоб было сподручней и поскользнулась, бедняжка.
[indent] Слезы побежали по щекам девушки, и она с благодарностью приняла протянутый Кэтрин платок.
[indent] - Я уверена, все так и случилось. И инспектор пришел к тому же выводу. А про самоубийство говорят лишь те, кто не знал ее так как родные.
[indent] Она вернула мисс МакМаллен промокший насквозь кусочек батиста.
[indent] - Это так несправедливо! Она была молода, и красива, и полна жизни. Конечно, случаются неприятности, но люди падают из окон, даже с третьего этажа, и умудряются отделаться переломом ноги, а нашей Хелен не повезло.
[indent] Девушка была уже готова разреветься в голос.

0

70

[indent] Кэтрин очень внимательно слушала этот монолог. Ей не понравилась неуверенность, которую Хлоя ощутила, когда речь шла о секретах. Чувство было легким, но все же было.
[indent] Зато в том, что касалось смерти сестры, мисс Беркли действительно, не сомневалась.
[indent] Для самой вампирши стало новостью, что рама заедает. Она просто вытолкнула девушку в окно, которое та открыла, чтоб впустить долгожданную возлюбленную.
[indent] Хелен не закричала только потому, что была обессилена прощальным поцелуем, через который Кэтрин постаралась вытянуть из девушки как можно больше жизненных сил. Потом толчок в грудь. И вот уже на камнях под окном раскинулось тело в ночной сорочке, сверху похожее на большую белую птицу. Вампирша прыгнула из окна вслед за жертвой и убедилась, что  мисс  Хелен Беркли мертва и дополнительного вмешательства не требуется.

0

71

Алан отметил, что мисс Беркли произнесла три фразы, проверка которых на ложь позволяла точно установить степень её осведомлённости о необычных связях сестры. Пожалуй, хватит. Если юная Хлоя ничего не знает, всё надо оставить, как есть. Если же она умудрилась узнать о существовании вампиров, то придётся стереть ей кусочек памяти – но это дело не на сегодняшний вечер, потому что вначале нужно заняться Дэвидом Гамильтоном, он более опасен.

Вампир решил, что пора заканчивать разговор. Помимо прочего, мисс Хлоя Беркли вот-вот разрыдается; он будет обязан по-джентльменски её утешить, и между ними может возникнуть опасная психологическая близость. Это будет уже совсем лишним.

– О, мисс Беркли, это поистине ужасно. Но успокойтесь, пожалуйста, – произнёс Алан, изображая растерянность мужчины, который не знает, что делать при виде женских слёз. – Успокойтесь. Я всей душой вам сострадаю, но у вас же гости. Свет налагает на нас обязанности, которые тяжелы, но надо им следовать, это наш долг.  – Вампир изрекал банальности, чтобы не выходить из роли. –  Прошу вас, успокойтесь.  Уверен, ваша сестра не хотела бы, чтобы вы загубили свою репутацию. Прошу вас. О, вам, наверно, нужно время, чтобы привести себя в порядок. Я ухожу, не буду вам мешать.

Перед тем, как вернуться в гостиную, мисс Беркли, конечно, понадобится умыться, а то и припудриться.

Алан сознательно вышел один. Если Кэтрин тоже считает, что у Хлои больше спрашивать нечего, она, конечно, тут же последует за ним.  Если же у вампирши остались вопросы, она задержится и поможет девушке наводить красоту, а заодно и уточнит, что нужно.

0

72

[indent] Кэтрин оценила маневр Алана. Конечно, две девушки наедине могут поговорить гораздо откровеннее, чем в присутствии мужчины.
[indent] Она подошла к Хлое и приобняла ее за плечи.
[indent] - Ну же, милая, успокойся. У тебя глаза вот-вот покраснеют. Не вздумай их тереть.
[indent] Она залезла в свою сумочку.
[indent] - Вот, возьми зеркальце.
[indent] - Ах, Кэтрин, я почти разревелась в присутствии мистера Форнайта, что теперь подумает обо мне твой брат? – воскликнула мисс Беркли, осматривая в зеркальце покрасневший кончик носа.
[indent] - Подумает, что у тебя тонкая и чувствительная натура, дорогая моя. Вот сама посуди, ты даже не можешь покривить душой, не выдав себя. Я почувствовала, что ты что-то скрываешь, когда речь шла о тайнах Хелен.
[indent] Хлоя вернула зеркальце и направилась к туалетному столику сестры, дабы воспользоваться ее пуховкой.
[indent] - Хелен, Хелен, одна только Хелен!- видно было, что момент сентиментальных сожалений уже прошел, и Хлоя обратилась к другой стороне своих отношений с сестрой. – Конечно, я темнила. Потому что не знаю я никаких других ее секретов. Да ты знаешь о ней больше меня!
[indent] В голосе девушки появились обвиняющие нотки.
[indent] - Вы вечно шептались по углам и все скрывали от меня, скажешь не так?
[indent] Вот теперь Кэтрин почувствовала, что Хлоя свято уверена в том, что говорит.
[indent] - Дорогая, не стоит так переживать. Мы были подругами, сама знаешь, как это бывает. Сестра всю жизнь рядом, я же была для нее новым человеком. Это как непрочитанная книга. Помнишь, как она любила новые книги и всегда запрещала обсуждать их при ней, если сама еще не прочла?
[indent] Хлоя согласно кивнула, и тут же взгляд ее затуманился, словно бы она что-то вспомнила.
[indent] - Послушай, Кэтрин. А ее дневник, случайно, не у тебя? Я не в коем случае не намекаю, что ты могла его взять без спросу, но она сама могла доверить его тебе, как самой близкой подруге.
[indent] Кэтрин бросило в жар. Она только и смогла, что отрицательно помотать головой. Хлоя же продолжала:
[indent] - Я искала его, после того как…. Ну ты понимаешь? Я перерыла все ее вещи. Все потайные места, о которых знала или могла придумать, но дневника нет.
[indent] Тут девушка поняла, что это странно звучит и поспешила добавить:
[indent] - Не подумай, что я из любопытства, просто боялась, что этот важный документ мог попасть в чужие руки.
[indent] А вот это уже была ложь. Вампирша автоматически продолжала регистрировать состояния Хлои. Дневник та и вправду, не нашла. Но искала его именно что из любопытства.
[indent] Кэтрин сбросила оцепенение и сказала:
[indent] - Увы нет. Я даже не знала, что она ведет дневник. – «Как я могла этого не учесть!» - Вижу, ты уже в порядке. Пожалуй, стоит только немного поправить прическу. Прихорашивайся, а я пойду, разыщу кузена.
[indent] И мисс МакМаллен быстро вышла из комнаты.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-05-10 00:08:08)

+1

73

Ушёл Алан недалеко – остановился в коридоре, чтобы при необходимости в любой момент оказаться рядом с Кэтрин. А то мало ли, с какой стороны возникнет Дэвид Гамильтон! Он, может быть, и не возникнет, но надо быть готовым ко всему.

Древний вампир слышал весь разговор между девушками, однако делать выводы не спешил. Время для выводов придёт, когда он узнает, врала мисс Беркли или была искренна. Ведь даже её слова о дневнике, очень, надо признать, интересные, могли оказаться выдумкой.

– Прихорашивайся, а я пойду, разыщу кузена, – Кэтрин в комнате завершила разговор и пошла к выходу.

Алан улыбнулся про себя и сделал неслышный шаг к двери. Когда вампирша вышла, он уже был наготове: подхватил её, прижал к себе, поцеловал в висок, туда, где нежная кожа граничила с тёмными, уложенными в причёску волосами. Очень уж хотелось. Алан не целовал Кэтрин всего-то час с лишним, но уже чувствовал, что начинает скучать.

Он снова прикоснулся губами к её коже – и отпустил девушку. Нельзя увлекаться. У них тут дело.

– Врала? – спросил вампир тихо, имея в виду Хлою Беркли...........................................................................

+2


Вы здесь » Лондон 1870 » Минувшее » Огонь в ночи‡Кэтрин попадает в беду&