http://forumstatic.ru/files/0017/94/c8/17306.css
http://forumstatic.ru/files/0017/94/c8/63044.css

Лондон 1870

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Лондон 1870 » Лондон и его окрестности » Танцы "богов"‡вечер в театре «Лицеум»&


Танцы "богов"‡вечер в театре «Лицеум»&

Сообщений 1 страница 40 из 133

1

Событие после истории в Уинчестре.
Вечер в театре «Лицеум», который задумали Альфа и Принц, разработали София и Стефани.

[indent] Как известно некоторым представителям Стаи и свиты, Принц с Альфой договорились о небольшом вечере в масках для особ важных, знатных и статусных из ближайших кругов. Цели просты - попытка наладить связи и знакомства, этакий дипломатический жест по случаю становления нового главы оборотней после долгой изоляционной политики его предшественника.
[indent] Около сорока гостей, каждый из которых получил именное письмо в голубом конверте. Разрешалось взять в сопровождение кого-то одного важного и интересного из своего окружения, либо прийти одиночкой.
[indent] Действие вечера предполагалось в двух частях. Первое: маски и роли, где каждый гость выбирал для себя костюм персонажа из мифа, легенды или сказки. Желательно так одеться, чтобы остаться не
узнанным. Второе действие: в истинных обличиях и статусах.
[indent] Несомненно предусматривался небольшой фуршет, где для видимости кровопийц и удовольствию их оппонентов присутствовали разнообразные закуски и напитки. Свое же истинное угощение вампиры отделили в дальних комнатах, куда из соображений этических оборотней не пускали. Отказаться совсем от радости в полной мере насладиться праздником, имитируя поедание человеческой еды, любители крови так и не пожелали.

0

2

[indent] Агнесс страшно не любила появляться на таких мероприятиях в числе первых. По ее мнению, это было недостаточно элегантно. Но перечить своему спутнику она не стала: именно благодаря ему она получила приглашение на бал.

[indent] Она мерно прогуливалась по вестибюлю театра, рассматривая лепнину и росписи, мебель, вазы с цветами. В воздухе она ощущала едва уловимый запах газа от ламп. Агнесс он не нравился. В любое иное время она бы фыркнула и унеслась отсюда. Но сегодня у нее был второй первый бал. Когда-то она блестяще дебютировала во Франции. Это было время Филиппа Орлеанского. Роскошный праздник, полночные танцы, неумеренность в еде, салют, новые поклонники... А на следующей неделе все узнали о марсельской чуме. Агнесс тогда влюбилась в "Декамерон", читала его и перечитывала. Эта книга невероятно веселила ее. И по времени пришлась очень кстати...

- Дорогая, позволь представить тебя нашему кругу, - Уильям Гревилл взял спутницу под локоть и повел в бальную залу.

[indent] Агнесс нежно ему улыбнулась:

- Я изучала лондонскую архитектуру и, кажется, излишне увлеклась, Уильям. Прости.
- И как ты ее находишь?
- Любопытной. - Уклончиво ответила она и снова обворожительно улыбнулась.

[indent] Оберон и Титания отправились в бальную залу.
- "К добру ли эта встреча при луне?.." - тихо хмыкнул Уильям, оглядывая гостей.
- "Если ты мирно вступишь в наши хороводы и лунные забавы, следуй с нами", а если нет, то нам не стоило встречаться. С ними.  - В тон ему ответила Агнесса.

[indent] Тревога и негодование немного отпустили сердце Уильяма, благодаря стараниям спутницы. Он недолюбливал вампиров, не верил им и не ожидал ничего хорошего от сегодняшней встречи. Еще меньше ему нравилась идея разрешить бледным уединиться якобы для трапезы. Неужели оборотня, который ест иной раз еще живую плоть, может смутить вид крови? Уильям был все еще насторожен.

+2

3

[indent] И несомненно дама, прибывшая не так давно из-за Ла-Манша, и уже стремящаяся во всю попасть в высший свет общества нелюдей привлекала внимание. Прежде всего Стаи. Ее спутник был важен, богат и весьма влиятелен в обществе господина Уэлша. Она же..? Знали не все, но ходили слухи, что весьма интересна в беседах.
[indent] Какие же связи были между француженкой и уважаемым мистером Уильямом Гревиллом - приходилось тоже гадать. Одна из таких вот «гадалок», уже успевшая немного познакомится с мисс Коти ранее, ожидала, когда же подвернется случай ненадолго украсть свою знакомую у ее важного спутника. "Леди-роза" в ярко-розовом платье любовалась собою в зеркало и искоса поглядывая на Агнесс, рисуя в голове фантазии той цены, которую несомненно просил мистер Гревилл за путевку в высший свет этого бала.
[indent] И случай представился. Как только начиналась вступительная постановка на сцене, которую еще некоторое время назад рисовали в воображении волчица Стефани Блэк и вампирша София Гроув, а теперь разыгрывали профессиональные актеры, графиня Беннет легонько подергала Титанию за воздушный рукав платья.
[indent] -Позволь украсть тебя ненадолго, дорогая. Мне очень нужна помощь с лентами.. - и кокетливый, томный взгляд взлетел на мужественное лицо мистера Гревилла. Графиня не знала меры во флирте с чужими кавалерами. - Позвольте..
[indent] Уж так хотелось бывалой интриганке Стаи посплетничать с новенькой о тех, кого та еще не видела в реальности, либо видела мельком, а то и вовсе о их существовании не успела заподозрить. Всегда в такой ситуации можно взять верх над слухами и добавить что-то свое, несуществующее, но так удачно вписывающееся в стройный ряд фантазии. Ведь согласитесь, даже если человек или иной не совершал чего-то, то вполне себе мог - ему просто не представился ранее случай. А что до пьесы, сколько их еще будет и было? Ну честное слово, за триста лет уже насмотрелась графиня.

0

4

[indent] Агнесс и  мистер Гревилл увлеченно перешептывались. В основном, их увлекали шпильки, которые они щедро раздавали в адрес собравшихся гостей. Наряд Леди-розы был ими оценен сполна:

- А наша главная сказительница выбрала самый роскошный и заметный наряд.
- И весьма говорящий, Уильям. Душистый, стойкий, дымный и нередко дурманящий аромат настоящей розы подобен пьянящим светским историям, которые шлейфом тянутся за тобой на каждый пышный прием благодаря таким персонажам, как графиня.

[indent] Вдруг Агнесс почувствовала, что кто-то дергает рукав ее платья и чуть было не зарычала, но подавила желание сорвать голову бесцеремонному гостю. Она обернулась - "Роза" во всю улыбалась Уильяму.

- О, графиня Беннет, рада видеть вас здесь. - Агнесса улыбалась. Не столько от радости встречи со знакомой, сколько от попыток той флиртовать с герцогом Гревиллом. - У вас чудесное платье. Самый заметный соблазнительный наряд. И, главное, идеально вам подходит.
- "Роза пахнет розой, хоть розой назови её, хоть нет", - вторил герцог и тоже широко улыбался. - Конечно, я отпущу свою спутницу. Но обещайте вернуть ее мне к первому вальсу.

[indent] Агнесса и графиня Беннет не торопясь проследовали к будуару.

- Как вы находите этот прием, графиня?

Отредактировано Агнесс Коти (2016-11-11 16:53:21)

+1

5

[indent] «Да, я такая!» - все говорило в манерах и образе графини, когда она слушала комплименты. Звезда и яркая личность. Редко кто неяркую позовет на роскошную встречу. И потому вне зависимости от своей истинной натуры "леди-роза" играла роль до конца. Уж очень хотелось не терять подобный лоск и притягательность. Заставишь о себе общество забыть, потом запылишься в углу одиночества в веках жизни. Это не тот путь, который выбрала светская тусовщица.
[indent] Она благодарно, словно герцог только что пожаловал личное годовое обеспечение ее потомству, посмотрела на оборотня и легко проследовала в будуар вместе со своей подружкой, как она считала.
[indent] -Что я обо всем этом думаю: безобразие! С одной стороны у вампиров не отнять их умений производить впечатление, общаться и откровенно говоря соблазнять. Среди них много красавцев. С другой — это же УПЫРИ! -буквально задохнулась леди - Мой прадедушка был расчленен кучкой таких трупов, ограблен и выпит досуха.. Или наоборот? - задумалась она о последовательности своего повествования, кокетливо прикладывая пальчик к губам. - Впрочем не суть. Кончил он плохо. У Матильды в прошлом выели всю семью по линии двоюродного брата ее отца, который потом выяснилось что вовсе не отец ей, а отчим..! Но тоже не суть, главное что наследство богатое оставил.   
Если каким-то образом обо всем этом не думать, то с мертвыми можно со-существовать. Но я так и вижу, как зыркают их кровавые глазки по моему телу, желая приложиться клыками к самой вкусной его части. А мне на ней еще носить ожерелья, подаренные ухажерами. Кстати, как полагаете, какая часть тела для них все же самая вкусная?.. - И так графиня щебетала до самой дамской комнаты, где наконец-то вспомнила о своем наряде. Она пожаловалась, что ленты на ее рукавах сильно затянуты, а корсет, напротив, недотянут.
[indent] -Мне весьма импонирует один вампир, я могу тебя с ним познакомить. Он из свиты Принца, не знаю чем занимается, но ухажер отменный!

0

6

[indent] Агнесс шнуровала корсет Беннет, стараясь не слушать ее бесконечные рассказы о родственниках родственников. Ее внимание привлекло упоминание свиты принца:

- Вам импонирует вампир? - Медленно повторила Агнесс. - Но вы желаете познакомить с ним меня, потому что он прекрасный кавалер? Мисс Беннет, признавайтесь, - Агнесс лукаво щурилась и улыбалась, - Вы желаете похитить у меня сэра Уильяма?

[indent] "Если фокус удастся, то я смогу отвлечь Уильема этим дивным цветком. И мне не придется попадать в неловкую ситуацию, флиртуя со свитой принца. Герцог не только собственник, но и ненавидит наших бледных гостей, а дуэлей и ссор избежать необходимо".

- Ох, вы коварная соперница! Поразили герцога своим нарядом так, что он в полном восторге и до сих пор глаз с вас не сводит, - Агнесс кивнула в сторону приоткрытой двери, откуда была видна бальная зала и пожирающий их взглядом Уильям Гревилл. - А теперь так изящно вынуждаете меня освободить вам как минимум три танца с ним.

[indent] Агнесс изобразила смесь восхищения и ревности, чтобы польстить графине.

+1

7

[indent] Графиня Беннет пропустила заинтересованный взгляд мисс Коти и потому не сразу поймала тонкий намек и ниточку возможности завладеть желанным для нее кавалером. Она откровенно решила, что к ней приревновали. 
[indent] -Вы желаете похитить у меня сэра Уильяма?
[indent] -О, нет, что Вы! - Не на шутку испугалась разоблачения кокетливая барышня. Пора последит за своим языком и за манерами. Прознавшая открытая соперница — плохая перспектива для как бы дельной репутации, лучше уводить  кавалера незаметно. И тонкие черты лица оборотницы обрели пуританские линии. -Мисс Коти, я заболталась. И невольно навела на себя тень. Герцог - очень лакомый кусочек, но я всецело признаю ваше право и сожалею, что дала повод ревности.
[indent] Она уже рисовала в голове картинки как сзади, пользуясь слепой зоной, пассия герцога совершает некую пакость, способную выставить «леди-розу» на всеобщую усмешку. «Вяжет морские узлы из моих бантов? Недостаточно туго шнурует, оставляя на показ кусочек нижней юбки?»
[indent] Взгляд честной притворщицы проследил за предложенным кивком и она тут же покраснела.
[indent] -За нами следят! Боже, дорогая, закройте дверь! Это же неприлично. Нас видит герцог! А вместе с ним и.. - те, кому не лень подсмотреть.
[indent] Вот он позор от законной спутницы «куска», на который позарилась роскошная обладательница не слишком тугого корсета. Агнесс неплотно закрыла дверь. Отомстила, так отомстила!
[indent] -Нет-нет, - еще раз заотрицала свои намерения графиня. -Вампир - Вам в подарок. А герцогу я обещала Вас вернуть к первому вальсу. И между нами дамами никаких секретов. - Искренне всплеснула руками Беннет, после того как прикрыла досадную щелочку в двери. - Пусть мой спутник и попроще Вашего, но уводить того, кто меня не пригласил, я не стану. Это ниже моего достоинства.. -впрочем, капризная морщинка нарисовалась между тонких бровей оборотницы и ее глазки, внезапно, заблестели — Если только лично Вам не потребуется мое участие. Не слишком добросердечный к вампирам герцог, рассмотрев детально где и как проводит его дама время, может не одобрить Вашего знакомства с кем-то из свиты.

+1

8

[indent] Неподдельный испуг мисс Беннет удивил Агнесс. "Странные англичане. Неужели они и правда полагают, что вид корсета или нижней юбки может напугать мужчину? Не удивлюсь, если на охоту они выходят строго по отдельности и темной-темной ночью... Или они вовсе отказываются снимать с себя всю одежду перед превращением?"

- Анна неужели вы не раскусили меня? Вы,живущая на родине Шекспира? - Агнесс искренне негодовала. Она обошла графиню, встав к ней лицом - между дверью и розой. И взглянула ей прямо в глаза, заговорщически улыбаясь.

Отредактировано Агнесс Коти (2016-11-14 18:01:42)

0

9

[indent] Француженка, похоже, разошлась не на шутку: перекрыла дорогу, сверкает глазами и как-то странно улыбается! Графиня опешила. Конечно она читала Шекспира и болела им как и многие. Особенно припоминались трагедии, смертельные исходы из-за любви.. Глаза оборотницы расширились и все что она смогла сделать, так это открыть рот и что-то беззвучно попытаться сказать. Пока не осознала, что требуется больше мужества.
[indent] Дамы были наедине, вдвоем в закрытой комнате, где в понимании одной - делили мужика. Англичанке казалось, что к ней в серьез предъявляют претензии по захвату чужого кавалера, ведь Агнесс негодовала. А заговорческая улыбочка на ее губах смотрелась как зловещая усмешка француженки без знания слова «стоп». Какой этикет?! Традиции? Не слышали! Да она сейчас порвет светскую болтушку в клочья, а потом выскочит на черном-пиаре в дивы номер один на балу. Умно.. Жаль, что только за счет нее - графини - известной тусовщицы стаи. Как это по звериному, по принципу стаи, очень правильно. "Только давайте не со мной?!" -заранее вопило нутро Беннет, привыкшей в чопорном мире англичан играть из себя человека в большей степени, чем зверя.
[indent] Зря Анна вообще улыбалась герцогу. Нет-нет, надо было не подходить так в открытую. Теперь пусть француженка и вампира и герцога забирает.
[indent] -Агнесс, - как можно ласковее, но естественно с неподдельными ужимками, фальшиво, произнесла напуганная графиня — Давайте не будем ссориться. Я предельно поняла, что герцог занят. И как уже сказала, вы правы. Он Ваш. Я просто была некорректна..
[indent] И где-то в этот момент у «леди-розы» рождалось сразу два желания: в случаи плохого исхода быстро оборачиваться и драть в клочья угрозу своей безопасности, и в тоже время навсегда забыть о Гревилле вместе со всеми красавцами этого бала, пока не придет в себя. В конце-концов холодный вампир и самой сгодиться. Потом.. она его найдет и они отлично покумекают.

+1

10

[indent] Услышав такое Агнесса громко рассмеялась:

-Анна, это уморительно! - Агнесс не могла остановится и заливалась смехом. - Герцог болен, но, увы, не мной, а вами. Черт возьми, сейчас я разболтаю вам его тайну, но вы мне просто не оставили выбора.  - Агнесс перестала смеяться и понизила голос. - Уильям Гревилл пришел сюда со мной, чтобы разбудить в вас ревность и каплю любопытства. Вы не обращали на него внимания последние полгода. А он то сходил с ума от ревности, то корил себя за свою заносчивость и холодность с вами на прошлом балу.

[indent] Агнесс внимательно следила за графиней: как меняется ее поведение, осанка, взгляд и дыхание. Еще мгновение назад Анна Беннет более походила на загнанную собаками жертву. "Какие на Туманном острове пугливые оборотни. Не удивительно, что они так ненавидят вампиров: когда ты слаб, то демонизируешь врага, испытывая зависть и страх перед ним".

[indent] - Как видите, шалость удалась: вы обратили на него свое внимание. В первые за последние полгода! Анна, он влюблен в вас. Но чертовски горд, упрям, капризен и самолюбив, чтобы перестать валять дурака и играть на ваших чувствах, приглашать экзотичных девиц. Вместо того, чтобы прямо проявить свои чувства, он придумал этот дурацкий спектакль, где отвел мне роль наживки. Вот мое истинное место. А вот ваше, Анна, теперь зависит лишь от вас...

[indent] Голос Агнесс стал бархатистым, тихим, во всем ее виде сквозила скромность и капля виноватости.

[indent] - Мне стыдно, что я так повела себя с вами. Но я всего лишь старлетка в этом пышном обществе. Как еще я могла попасть на бал, завести мудрых подруг?.. - Проникновенно и с надеждой взглянула на Анну. -  Я не одобряю методы сэра Уильяма, но мне ничего не оставалось, как подчиниться его воле. Вы прощаете меня? Смею ли я надеяться на вашу благосклонность и помощь?

Отредактировано Агнесс Коти (2016-11-15 00:20:08)

0

11

[indent] Разговор обрел куда более привычные рамки для английской аристократки. Молодая ставленница северо-западного ареала кажется намекала на юмор. Суровый юмор у французской стаи, признала графиня Беннет. Не зря чуть что в их народе рождается революция. Лишь бы побуянить!
[indent] Оборотница обрела некоторую уверенность в поведении, готовность атаковать потихонечку сошла на нет, уступив место намекам на гордость, уязвленное самолюбие и показную понятливость.
[indent] -Болен мною? - весьма неплохая опора для той, кто только что собиралась обороняться, не совсем до конца уверенная в своем превосходстве над соперницей. То есть это все, что было чуть ранее — шутка? И даже приоткрытая дверь? «Ах, эта чертова иностранка!». Но вслух графиня елейно произнесла. -Конечно, я понимаю. Глупо получилось.. с моей стороны. Возможно вам показалось. Герцог случалось, что оказывал мне знаки внимания, но я не могу поверить, чтобы он предпочел меня Вам, - вежливо слукавила леди. Если она и думала ранее, что Агнесс стоит многого, то теперь из принципа в это не верила. Здравость ума затмило оскорбленное самолюбие. Между англичанами и французами случались стычки в истории и здесь локально все весьма подтвердилось. -Мир, Агнесс. Признаюсь, что оказалась не права и рада с тобой дружить. -Протянула руку для легкого пожатия.
[indent] Допустим про Уильяма все правда. Допустим леопардиха не врет. Остается это проверить. АККУРАТНО! А то невзначай и здесь спрячется шуточка.
[indent] Анна осторожно поинтересовалась:
[indent] -Как же я могла бы помочь тебе - «или себе», на самом-то деле - заменить тебя во время первого вальса? Сказать «Ваша Светлость, роскошная спутница была вынуждена задержаться? Мне поручено отвлечь Вас коротким разговором? И поверьте, я сделала все, чтобы только поторопить ее?». А между тем поджарый (как не странно) вампир по фамилии Моро, допустим, пригласит тебя на танец? Или к светской беседе? Или.. - впрочем какая разница куда, сам решит. Главное что Герцог-оборотень вроде бы в кармане!
[indent] Вампир пригласит, не сомневалась графиня. Ничуть не скупой на внимание в адрес любой кокетки любой расы, Фредерик не заставлял себя подозревать в обратном.

0

12

[indent] Агнесса продолжала наблюдать за Анной Беннет. Она заметила, как та заметно расслабилась и перестала походить на загнанную в угол зверушку, в ее глазах возникла смесь интереса и надежды, сдобренные изрядной порцией недоверия.

- Дорогая, - елейно, в тон Анне говорила Агнесс, - Мне не кажется, он САМ это сказал. Сам устроил этот спектакль. И, если хотите знать, скоро закончится лишь первый акт. Хотите знать сюжет всей постановки? И роль вальса в вашей жизни, который вот-вот начнется?

[indent] Агнесса отошла от Анны к большим зеркалам и словно забыла о графине, увлекшись своим видом. Она поправила прическу, припудрила лоб и нос, смазала губы бальзамом. Из-за двери было слышно, как пианист проходился по вступительным аккордам вальса "На прекрасном голубом Дунае". Это был знак гостям найти себе пару.

Отредактировано Агнесс Коти (2016-11-16 11:44:37)

0

13

[indent] И правда музыка. Беннет оживилась. Герцог-то ждет! Правда не ее. Ей он все же сказал, что требуется вернуть Агнесс. Хотя, можно воспользоваться сложившейся ситуацией..
[indent] -Вам известна моя роль в этой «пьесе»? -осторожно поинтересовалась, наблюдая за туалетом девушки. -Расскажите же!
[indent] И стараясь не смотреть на очаровательную соперницу сверх меры, дабы не почувствовать себя ущемленной в собственной красоте, приоткрыла дверь наружу.

[indent] Найти обещанного вампира — дело не легкое. Театр пестрит костюмами и масками. Вот мимо прошествовала фигура утонченная и грациозная — вероятно вампир. Им свойственна (бывает) этакая походка и манерность как только дело заходит до возможности произвести впечатление. А этот широкоплечий тяжеловес определенно оборотень. Вон тот персонаж — в реальности вампирша, а тот — вампир. Впрочем, присмотревшись, Анна поняла, что перепутала. Скорее наоборот. Оба на время решили сменить не только образ, но и пол.
[indent] «Невозможно! Совершенно никаких гарантий выискать нужную тебе личность!» - процедила сквозь зубы неслышно графиня, не забывая слушать то, что могла бы ей поведать мисс Коти о задуманном сюжете со стороны герцога. Требовался план по выявлению поджарого венгра, а музыка подгоняла и подгоняла, рискуя раскрыться в полноценный вальс.
[indent] На грани поражения, скорее от испуга не успеть, чем от истинной остроты умы, графиня Беннет довольно запищала, бесконечно радуясь.
[indent] -Я знаю-знаю! Пойдемте же, моя дорогая. Пробежимся легко по залу вокруг герцога и поищем того, кого я обещала. А затем вы решите кому же отдать ваше предпочтение для вальса.
[indent] Бесконечно целующий ручки вампир Моро запомнился увесистым перстнем на пальце свей руки. Суровый оскал мистического существа так и врезался в память оборотницы. Он сообщал каждому представителю не от мира простых людей, что у мадьяра есть покровитель. Но так как личных знакомств с оным Анна не вела, сказать чьей благосклонностью обзавелся ловелас в лице этого артефакта, она не могла.

0

14

-Вам известна моя роль в этой «пьесе»? -осторожно поинтересовалась Беннет, наблюдая за туалетом девушки. - Расскажите же!

[indent]Агнесса в душе улыбалась - поймать Анну на крючок любопытства и гордости она и рассчитывала. Интриганка снова обернулась к графине:

- Герцог в вас влюблен. Довольно давно. Последние полгода вы обходили его своим внимаем, его гордость потому уязвлена. Подойти к вам и признаться в своих чувствах он не может - придется отбросить всю его английскую вековую спесь. - Агнесса сделала лицо, говорящее "ну, вы, Анна, понимаете - мужчины... Что с них взять?". - Потому он решил восстановить свое задетое эго: прямо перед вашим точеным носиком флиртовать со мной. Вы, по его дикой задумке, должны ощутить, что вот-вот потеряете ценнейший приз. Зря думаете, он вырядился королем Обероном? - она иронично улыбнулась кивая в сторону герцога. Его голову венчала высокая корона, инкрустированная сверкающими камнями, длинный плащ был перекинут через мощную руку, на которой искрилось тонкое серебристое шитье. На нем был очень дорогой и сложный костюм - настоящий владыка эльфов.

[indent] Тем временем дамы неспешным шагом обходили гостей. Древние королевы, рыцари, даже пират, забавный древний грек и летучие мыши... "Некоторые гости одеты с большим вкусом. Некоторые просто дорого и пышно - лишь бы статусом сверкнуть. Совершенно просто одетых, казалось бы, нет", - отметила про себя Коти . Более всего Агнессу позабавил конечно же оборотень в костюме летучей мыши. Он бегал по залу, то и дело страстно или по дружески целуя дам в шею. Вампиров в том числе. Кого-то это веселило, кто-то пытался отогнать нахала от своих дочерей и жен. Но псевдо-вампир не унимался.

- Любопытно, украсит ли вечер дуэль? - Вслух размышляла Агнесс. - Впрочем, поживем-увидим. А пока есть история куда более опасная, Анна. Итак, вы, должно быть, поняли, в чем соль ситуации. И, вероятно, уже догадываетесь, как будут развиваться события, и когда вам следует вступать. - Светская львица улыбнулась, - Сейчас герцог будет изо всех сил разыгрывать в вас ревность. Весь вальс он будет кружиться со мной около вашей пары. А потом он уйдет на балкон - у него пышный и жаркий костюм. Я же, по задумке, вынуждена буду отлучиться. Пусть, например, к вашему знакомому вампиру.

[indent] Агнесс, казалось, было все равно, в чьей компании проводить этот вечер - ей больше нравилась сама атмосфера: музыка, танцы, наряды, интриги и представления...

- И после вальса - ваш выход. Бархатная ночь. С улицы доносятся голоса прохожих и стук копыт, а из зала - смех и музыка. Пахнет вином и пышными букетами. Герцог Уильям Гревилл  в своем величественном виде, затаив дыхание, ждет ту единственную хозяйку своего сердца. Его обуревают волнение, страх, уязвленное самолюбие и любовь. Он будет холоден. Вы же помните про спесь и не по наслышке знакомы с мужским упрямством? Но любое сердце можно покорить кротостью, нежностью и красотой... Впрочем, мне ли вас учить завоевывать мужское внимание?

[indent] Агнесс говорила, словно птица Гамаюн: чуть певуче, сладко, возвышенно, вторя словами волшебную сказку перед внутренним взором Анны. И то и дело улыбалась Анне.

Отредактировано Агнесс Коти (2016-11-19 15:05:09)

0

15

[indent] Неужели все, что рассказывала мисс Коти было правдой? С трудом верилось, но так звучало заманчиво. В конце-концов почему бы не проверить. В воображении рисовались неплохие картины в такт речи француженки: вот графиня - королева рядом с королем эльфов; вот и правда Уильям проникся к ней яркими чувствами; и наконец у нее появляется влиятельный, важный кавалер из арела.. Так неужели мисс Коти не обидно, что все эти приятности, которые она же и описывает, звучат в адрес другой?
[indent] -Вы очень щедры, сообщая мне такие секреты безвозмездно, - на всякий случай уточнила англичанка. -Пожалуй я буду у Вас в долгу.
[indent] «Летучая мышь» спровоцировала на губах «леди-розы» откровенную улыбку. Какой забавный и в тоже время смешной шут получился. Интересно, кто это? По запаху легко удалось опознать, когда безвозмездный на поцелуи оборотень «подлетел» к дамам и обеих попытался запечатлеть в свою коллекцию. Ему даже что-то удалось. Но Анна заботливо наградила задиру хлопком веера по макушке. Аксессуар отпружинил и смешной представитель псевдо-вампиров закатил глаза изображая обморок.
[indent] -Вы очаровательны. - Напоследок молвила она, игриво подмигнув, крепко придерживая под руку негодную подругу, способную то оттолкнуть, то вновь к себе расположить за один и тот же вечер.
[indent] -Дуэль? -не на шутку забеспокоилась. Волновало! -Кого с кем и почему? Я так давно не наблюдала за этим процессом! Если случится, обязательно позовите меня. Но, Агнесс, первый вальс, а я вижу.. - довольная мина отразилась на смазливом личике графини -.. того, кого искала. Точнее его перстень на руке. - И голос извечной кокетки с вампирами и оборотнями стал заговорщицки тихим. Она прошептала на ушко француженке — Смотрите - «Двуликий Янус».
[indent]Веер аккуратно указал на утонченного в меру вампира с чуть небрежными манерами в бордово-зеленом костюме. Голову венгра венчала ужасная маска — начало и конец, молодость и старость. Он рассматривал мир через прорези глаз и оттого оставалось только гадать, что отражает на этот раз лицо неуловимого ловеласа. Мистер Моро умел привлекать и растворяться из общества любой красотки. Оттого немало последних мечтало с ним сотворить нечто такое, что навсегда бы отучило неугомонного от беготни по всем соседским юбкам. Впрочем, для бала такой кавалер всегда был идеален! Он умел достойно держаться, танцевать и острить. К нему и вела свою знакомую Анна.
[indent] -Первый вальс. - Шепнула она снова. -Вам как бы надо к герцогу.. - произнесла и открыто улыбнулась Фредерику из под своей цветастой маски, цепко не отпуская Агнесс, мешая на всякий случай той внезапно улизнуть к своему оборотню. Теперь-то оборотень по всему, выходило, принадлежит ей - графине.

0

16

Идея маскарада Фредерику очень даже понравилась. Было забавно гадать, кто есть кто, но быть представленным всего лишь сатиру, фее или самому Гераклу. Хотя, мадьяра эта проблема обычно не тревожила так, как других вампиров. Но вечер не был просто развлечением, хотя Винсент и не оставлял ему особых распоряжений. Все-таки в воздухе все равно витало напряжение, а Фред, как никто, умел сглаживать острые углы.

И вот уже десять минут он успокаивал древнюю, отведя ее чуть в сторону к величественной колонне, увитой плющом и увенчанной массивным подсвечником. Пресловутый летучий Мыш неожиданно подскочил к леди, нахально приобнял, наклонил и попытался оставить засос на нежной тонкой коже. Госпожа де Даммартен была столь шокирована сим посягательством, что Фредерик незамедлительно вмешался, спасая "кровопийцу" от расправы.

- Милая Лоррейн! - тихонько подкартавливал он, перетягивая бурю недовольства уже на себя. - Ну вы только посмотрите на этого шута. Да он же ко всем пристает. Не удивлюсь, если это всего лишь его роль, дабы организовать общественное недовольство и сплотить нас против одного него. Не принимайте близко к сердцу его выходки. - он успокаивающе поглаживал леди по локотку, а затем еще тише шепнул, - Принимайте мои! - и быстрым движением склонился к Лорейн, приподнял маску и мазнул губами по ключице.

- Фредерик! - зашипела де Даммартен, уклоняясь, и возмущенно глядя на мадьяра из-под маленькой кружевной маски. - Вечно ты за свое! - вот только под негодованием леди скрывалось еще кое-что. Хорошо быть так долго знакомыми, что бы не только избежать гнева древней, но и понять, что она смущена.

Не найдя в глазах венгра ни капли раскаяния, Лорейн де Даммартен цокнула языком и покинула Моро уже в совершенно другом настроении. Потому Фредерика девушки застали в необычной обстановке - в одиночестве и раздумьях. Он загадочно рассматривал буйство красок зала, постукивая пальцем по щеке красивой и гладкой половины своей маски. А затем, заметив откровенную улыбку со стороны одной из дам, повернулся к ним обоими ликами древнего бога.

- Я восхищен! - воскликнул он и сделал те несколько шагов навстречу, которые было непозволительно совершать дамам. Подошел, рассматривая убранство нарядов, поцеловал ручку в розовой перчатке - с этой кокеткой он явно был знаком, только не мог точно вспомнить когда и где. Хотя пару мест и обстоятельств, если судить по улыбке, он мог опустить. А перед второй дамой изобразил поклон. Ей он представлен не был.

- Сама королева эльфов предстала пред моим взором. Надеюсь, никто не станет мстить любовным зельем, отводя взгляд от вас? - поинтересовался вампир у Титании и добавил снова для розовой дамы. - В прочем, если оно влюбит меня в вас, я буду вовсе не против. Но постойте! - вкрадчиво произнес он, - Мы с Вами знакомы, о прекрасная незнакомка? Я уверен, что уже встречал эту красоту ранее. - Моро взял розу за руку и развернул будто в танце, заставив покружиться в такт звучавшей музыке. - Развейте же мои сомнения, прошу вас!

Отредактировано Фредерик Моро (2016-11-20 16:23:28)

+2

17

[indent] Агнесс улыбнулась вампиру и хотела было ему что-то ответить, но ее прервал бесшумно подошедший граф Гревилл:

- Дорогая Титания, пришло наше время веселиться под луной.

[indent] Уильям кинул долгий пронзительный взгляд на вампира и его новую пышную спутницу. В нем читалась сложная смесь чувств. А в сочетании с кривой ухмылкой, полуобножившей клык,- все это не оставляло сомнений: Гревилл ревновал Анну.

[indent]Музыка набрала силу и гости выстроились по рисунку вальса. Следующие 10 минут все кружились в сложном вальсе, выписывая витые фигуры. Гревилл и Коти танцевали неподалеку от пары Моро и Беннет. Они тихо беседовали, то и дело посматривая в сторону своих знакомых. Уильям близко приближался к шее и уху Агнесс - то ли что-то шепча, то ли прикасаясь губами, то ли все вместе.

[indent] Наконец, музыка стихла. Кавалеры сделали изящные поклоны, а дамы грациозно присели в реверансе. Уильям проводил Агнесс к пышному столу, а сам извинился и вышел на веранду - в зале стало для оборотня излишне душно. Агнесс искала глазами Анну, а когда нашла, выразительно посмотрела на нее, в  ней читалось: "Твой выход, дорогая!"

Отредактировано Агнесс Коти (2016-11-22 11:28:59)

0

18

[indent] К сожалению, полноценного знакомства не состоялось. Призывно заиграла музыка, а незнакомку увлек кавалер, еще минуту назад стрелявший взглядом из-за плеча "Королевы" в болтливое божество. Мадьяр лишь улхмыльнулся под маской - к подобным взглядам он привык еще при жизни. Четыре века и ничего не меняется. Вот она, стабильность.

[indent] Однако же Моро списал этот взгляд на счет Агнесс, которую Оберон увел танцевать. Естественно, не предложить даме, которая осталась без подруги, сделать ему милость и подарить первый вальс, Фредерик не мог. И Беннет, томно вздохнув, с радостью облагодетельствовала вампира.

[indent] Танцуя, кокетка не забывала ни бросать неопределенные взгляды на кружащихся через одну пару повелителей эльфов, ни обольстительно улыбаться кавалеру, стремясь подогреть чувства интересующего ее мужчины. Слово за слово, и венгру, наконец, открылась тайна их с Анной знакомства. Не столь давно, но не единожды, он встречал эту светскую болтушку на встречах в до сих пор модных салонах. Или ныне это чаще называют клубами? Милая яркая леди, с которой не скучно проводить время.

[indent] По окончании танца, графиня лукаво попросила об услуге. Вампир же не откажет ей в маленькой услуге? Тем более, что заключалась она в том, что леди должна отлучиться, а оставлять подругу, только приехавшую из Франции и не знакомую почти ни с кем(!), ей было так неудобно... Да, о мисс Котти болтушка успела нарассказывать мадьяру много, пока он вел ее в сторону подруги.

[indent] Подойдя к девушке, Беннет медленно моргнула Агнесс, едва кивнув головой, мол, она все поняла, отрекомендовала мистера Фредерика Моро и представила ему Титанию. А сама... сама очень извинилась и сбежала. Отлучилась, как она сама выразилась.

[indent] - Весьма рад знакомству, о прекраснейшая из Королев. - он склонился к изящной ручке дамы, приподнимая маску и целуя пальчики. Выпрямился и поинтересовался, - Надеюсь, мое общество не станет вас тяготить? - а то вдруг леди уже имеет планы. - Если нет, то осмелюсь попросить вести вас в следующем вальсе.

0

19

[indent] Агнесс проводила Анну долгим взглядом и загадочной полуулыбкой. А уже через мгновение перевела свое внимание на вампира."Он чудо, как хорош собой", - сразу же отметила Коти, когда Фредерик приподнял маску. - "Должно быть, он известный герой-любовник и светский соблазнитель. Кажется, я даже слышала несколько любовных анекдотов о его  сaccia d'amore". И Агнесс улыбнулась вновь, но другой, бархатисто-сладкой, приветливой улыбкой:

- Почту за большое удовольствие танцевать с вами. Вас зовут Фредерик, верно? Я слышала увлекательные истории из вашей жизни. Видимо, вы популярны в обществе оборотней не меньше, чем среди ваших собратьев.

[indent] "Хм, Фредерик, Фредерик...Если я все верно о нем поняла, то он не простой повеса, а один из приближенных Принца. Это знакомство может стать очень и очень приятным для меня. Во всевозможных смыслах".

0

20

[indent] - Подумать только! - шутливо всплеснул руками мадьяр, - Мы еще не знакомы, а вам уже наговорили обо мне невесть что! В прочем, не стану опровергать, каждый делает выводы сам. -  сделал короткую паузу, - Я надеюсь. Хотя, - медленно протянул Фред, - мне очень интересно, о чем судачат оборотни. И если вы позволите, давайте представим, что речь не о некотором Фредерике Моро (ведь так эгоистично говорить о себе), а о некоем вампире, которого среди нас нет. Для того ведь нам этой ночью и даны эти маски, что бы быть немного не собой, верно? Расскажете, мне об этом странном... джентльмене? - поинтересовался вампир.

[indent] После вопроса в его взгляде проявилось возмущение, а сам двуликий поднял указательный палец, задерживая ответ собеседницы.

[indent] - Но я не вежлив! Возможно, прекрасная Титания желает присесть? - он кивнул в сторону роскошных диванов, полукругом расставленных в крайнем конце зала для отдыха после танцев. А возможно и для чрезмерно перебравших, хотя скорее всего подобного в таком обществе никто себе не позволит. - Игристого Moët & Chandon? Veuve Clicquot? Или в начале бала Вы предпочитаете воду? Не сочтите заботу навязчивой, но я готов поспорить, что столь прекрасную незнакомку ждет еще далеко не один танец. В прочем, вампиру свойственно затруднение в расчете сил и потребностей. Надеюсь на Ваше понимание.

[indent] Моро помнил, что дамам не так уж легко носить всю эту прекрасную сбрую, а в особенности, провести ночь на каблуках. Ну и, кроме того, отдыхающую даму не попытаются у него украсть на следующий танец. Повременят немного. А судя по не самым доброжелательным взглядам (явно оборотней), отговорить общаться девушку кто-нибудь да и попробует. Не все в зале такие лояльные друг к другу, как легкая болтушка Анна Беннет. Вот у кого многим следовало бы поучиться налаживать отношения.

[indent] Фредрик взял со стола рядом только что принесенные слугой напитки. Два бокала светлого, красиво играющего в узком высоком бокале вина и повернулся к Агнесс, предлагая выбрать один из них.

[indent] - Моэт. Клико. - кивнул он на бокалы по очереди.

0

21

[indent] Увы, еда в Англии оказалась чуть лучше здешних ловеласов: задать вопрос о себе, кокетливо ахнуть об эгоизме, тут же засыпать горой вопросов о вине и диванах. Агнесс была крайне разочарована. "Ну, хоть с вином угадал", - тоскливо подумала она и взяла красное.

- Истории о вас ходят среди оборотней северо-запада. Говорят, вы крайне влюбчивы, изрядно поверхностны и безбожно галантны. - Анесс иронично улыбнулась. - Герцог Гревилл, в частности, заявил, что вы из всех умертвий самый живенький. Да, он именно так сказал - "живенький". Забавное слово. Вы появляетесь внезапно и втягиваете всех кругом в самые разнообразные истории. И тот, в ком не окажется достаточно мужества ответить вам решительное "нет", неизменно становится героем светских анекдотов.

[indent] Распорядитель бала, заслуженный артист театра Лицеум, Алан Форниаль, громко объявил, что кадриль является белым танцем, и настал черед дам пригласить наиболее понравившегося кавалера. Агнесс тот час оживилась. Отставила бокал и взглянула на Фредерика:

- Надеюсь, вы действительно живчик и готовы станцевать со мной этот танец? Я обожаю быть героиней светских хроник.

[indent]Герцог еще не вернулся в зал. Должно быть, Анна изо всех сил очаровывает его собою. Остальные оборотни искали себе подходящих кавалеров среди своих же, презрительно обходя вампиров. Точно так же поступали и бледнокожие. Заметив это, Агнесс добавила, смеясь:

-  Мы можем стать птицами мира этих двух разобщенных народов.

+1

22

[indent] Северо-запад. Ареал лорда Уэлша. И почему, глядя на прекрасную француженку, Фредерик был не удивлен, что она оказалась под патронатом Александра Уэлша? Истории с дамами разного толка очень уж часто случались именно на этой территории, на его взгляд.

[indent] - Врут! - возмутился кавалер, но почти сразу уточнил, - Наверное.

[indent] Фредерик передал даме бокал, а второй придержал для себя. Поправил маску, превращая ее в головной убор, что бы иметь возможность поднести вино к губам. Все равно, если даже городская сплетница сразу вычислила его среди масок, не было смысла под ней особо рьяно скрываться. Инкогнито нарушено и так. Зато теперь Моро имел возможность открыто улыбаться спутнице и игриво заламывать черные брови.

[indent] - Если это сказал сам Герцог Гревилл, то это несомненно можно считать комплиментом. - лукаво скривил губы, намекая на "искреннюю" любовь Гревилла к вампирам. - Надеюсь, анекдоты о нем не слишком травмируют его ранимую душу? Нет? - с очень искренним участием поинтересовался вампир, давая понять, что Герцог уж точно знал, о чем говорил.

[indent] Смелость и дерзость Титании привела Фреда в восторг. Мадьяр мельком подумал, что именно за это он любил француженок в целом. Пригласить вампира оборотню, еще и на белый танец - вот нарушение всех закостенелых принципов.
Моро отставил игристое, ловким движением руки вернул двуликую маску на место и тут же с долей пафоса подставил локоть для сопровождения Королевы к центру зала. Они просто обязаны были танцевать в центре зала!

[indent] - Что-то мне подсказывает, мадемуазель, что этот танец будут обсуждать во всех салонах и на всех светских раутах. Ваша цель уже достигнута! - сказал он слегка склонившись к даме, после чего остановился в центре зала, ожидая, когда у других танцоров дар речи вернется и они, наконец, встанут рядом для танца. А сам со скрытой улыбкой думал о том, кто кого заманит в анекдоты.

[indent] - Мы слегка через чур клыкасты для птиц, не находите? Но мне весьма нравится ваше стремление. Более того, я разделяю его. - заиграла музыка, - После танца расскажете, существует ли мир во Франции?

0

23

[indent] Агнесс с удовольствием наблюдала, как опадают улыбки с волчьих и вампирских лиц, как взлетают и округляются брови, как бешено сверкают глаза некоторых гостей. Ей нравилось быть в центре зала и в центре внимания. Она улыбалась Фредерику.

- О, чудо! Хоть кто-то здесь умеет развлекаться. А я уж было подумала, что так и жить мне среди тусклых лиц и  чопорных манер. Вы мой спаситель, Фредерик. - прошептала в танце Агнесс.

[indent] Бурная кадриль уносила гостей в пляс. По залу кружили дамы в сложных кринолинах и вихрились эмоции: "Что эти двое  творят?! Чему они так радуются? Ох уж этот бесстыдник Моро! И непрошеные французские гостьи ему под стать". Агнесс чувствовала смесь недоумения, гнева и неприятия во взглядах сородичей.

- Интересно, во что мне обойдется эта кадриль? Час назиданий от Гревилла? Отмена приглашения на ужин к мадам Байрон? Хоть бы отмена ужина - есть скучный пудинг за скучными разговорами - сердцу невыносимо. - рассуждала Коти, когда они с Фредериком прошествовали по залу обратно к столу.

- Умираю от жажды!- грудь, закованная в корсет, высоко вздымалась и опускалась. - Кадрили великолепны, они быстрые, волнующие, но танцевать их в столь сложной одежде - настоящее испытание. - Агнесс откусила сочный персик и зажмурилась от удовольствия. - Ммм! Восхитительно!

[indent] Агнесс предавалась еде так же страстно, как и танцу минутой ранее.

- Послушайте, Фредерик, как вам живется без столь прекрасной части нашей жизни, как еда?

+1

24

[indent] - Спаситель - мое самое любимое амплуа. - признался вампир, кружа Агнесс и расходясь в танце, что бы, после мимолетной улыбке чужим партнерам, вновь сойтись. - Но если подумать, здесь ведь не так уж плохо? Только взгляните, леди Талтон со своей кузиной уже слагают о вас сказки. - он слегка кивнул на двух не совсем юных оборотниц, живо перешептывающихся друг с другом. - Обязательно осведомитесь об этой версии событий. Как правило это самые затягивающие истории. - посоветовал Моро улыбаясь под своей маской.

[indent] - То есть, час назиданий для вас, Агнесс, - не так уж плохо проведенное время? - хохотнул Фредерик. - Хотел бы я, что бы обо мне говорили так же! В прочем, о немыслимом веселье, которым пропитаны все мероприятия миссис Байрон, я наслышан. Благо не был приглашен в них участвовать! - облегченно развел ладони Двуликий. Хотя, на такие культурные светские мероприятия к оборотням его не приглашали никогда. Только на не светские и не культурные.

[indent] После кадрили Фредерик провел партнершу полукругом аккурат обратно к столу, по пути улыбаясь все тем же сатирам, богам, русалкам, да и всем прочим вампирам и оборотням. И нет, в ответ не всегда получал презрение, неодобрение и удивление (удивляться поступкам Моро? но тоже имело место). Но были и одобрительные взгляды, завистливые смешки, оценивающие улыбки. В конечном счете, многие понимали, что, собственно, это и есть цель маскарада - отбросить предрассудки, позволить себе притвориться, что нет под масками враждующих народов. И один из первых шагов к этому был сделан.

[indent] - Держитесь, мадемуазель! Еще пару шагов, и вы снова сможете назвать меня своим спасителем! - с долей пафоса сказал Фредерик, подводя даму к напиткам и закускам. - Вы правы, кадрили великолепны.

[indent] Мадьяр замолк. Замолк по двум причинам. Во-первых, формат бала был не тот, что бы комментировать сложный наряд мадемуазель Титании. Хотя бы потому, что приличных комментариев, не связанных с разоблачением девушки, в голове венгра не оказалось. Во-вторых,  Агнесс так сладко уталяла жажду сочным персиком, что Моро залюбовался. Он снова поправил маску и взял со стола бокал с напитком покрепче, чем предложенные ранее игристые вина. Медленно сделал большой глоток, не отрывая взгляда от алых губ, касающихся сладкого фрукта.

[indent] - Тяжело живется. - сознался мадьяр, поднимая глаза. - Но могу рассказать вам, незабываемая, одну маленькую тайну. Редкое знание. - он склонился ближе к ушку француженки, - Глядя на то, сколько удовольствия доставляет вам пища, я практически чувствую ее вкус.

[indent] И нахальный вампир отстранился и сделал вид, что слизывает сок с губ. Показушно отвлекся, осматривая зал и совершенно спокойным тоном поинтересовался:
[indent] - Так позвольте поинтересоваться, что привело вас, дорогая, в этот чопорный унылый рай? Информации графини я не склонен доподлинно верить. Думаю, вы понимаете почему?

+1

25

[indent] Он двигался по залу мягкой, ленивой походкой - неторопливо, почти скучающе. Умеренно дорогой костюм, далеко не самый роскошный в этом зале, позволял затеряться в дальних рядах и не привлекать лишнего внимания. Полумаска, скрывающая верхнюю часть лица и прикрывающая нос, была чёрно-синего цвета, как и ткань костюма. Через один глаз сверху вниз шла серебряная молния - как шрам. По костюму змеились серебряные сполохи, поддерживая общую тему.
[indent] Шторм шествовал по залу, но пока что был тих и незаметен. Пока что.
[indent] Он остановился у стола с закусками, взял бокал красного, задумчиво понюхал, определяя год, потом пригубил. "Неплохо. Надо сказать Чарльзу, что винная карта была составлена довольно удачно. Кто бы это ни делал - он сделал это хорошо".

0

26

[indent] Даниэль не жаловал маскарады. Но время от времени – почему нет? Почему бы и не развлечься, в конце концов? Тем более – Кэтрин МакМаллен очень хотела пойти. Маскарад – черт бы с ним, но вот бал… Не так часто это случается. Волшебство музыки и магия танца. Он знал, что Кэтрин обожает подобные вещи. 
[indent] И еще, конечно, там будет Фредерик Моро.
[indent] Разумеется, Кэтрин не обмолвилась ни словом. Но Даниэль не был бы телепатом (по праву и без хвастовства: лучшим телепатом среди вампиров Лондона), если б не уловил эмоции своей бессменной помощницы.
[indent] Приглашение в голубом конверте было выдано на два лица. И Даниэль позвал Кэтрин.

[indent] Они немного запоздали. Дурной тон – приезжать рано.
[indent] Вошли в зал, когда уже в полную мощь гремел вальс, и пары кружились на вощеном паркете.
[indent] Маски, маски, маски. И вычурные костюмы. Все разоделись – кто во что горазд.
[indent] Да, Даниэль не любил маскарады. Но раз уж ситуация обязывала, приходилось соответствовать.  [indent] Сантес выбрал для себя Бауту. Белая маска с застывшей на губах жутковатой ухмылкой; темный костюм, черный широкий плащ и треуголка. На его руку опиралась Коломбина – дама в маске, украшенной золотом и кристаллами хрусталя. Одетая в сложный венецианский костюм с многослойными юбками и пышными рукавами.
[indent] Безупречно выбрано было помещение для приема: просторный зал и великолепная акустика. Музыка вальса заполоняла весь зал; чарующая и непреодолимая, она затягивала и манила за собой, зовя оставить тревоги и просто лететь в ритме танца – позабыв все на свете… Хотя бы на то краткое время, пока вальс не умолкал.
[indent] – Недурно устроено, – буркнул Сантес.
[indent] Глаза Кэтрин МакМаллен гневно сверкнули сквозь прорези вычурной маски. Похоже, Кэтрин была возмущена столь пренебрежительным отношением к окружающему великолепию. Она ничего не сказала – ведь даже на балу не стоит спорить с начальством. Но чувства девушки были вполне очевидны тому, кто сколько-нибудь разбирался в эмоциях…
[indent] – Ну-ну, не стоит так сердиться, Кэтрин, – примирительно сказал Даниэль. – Мы же на празднике. Тут нет начальников и подчиненных. Только маски. Стало быть, будем веселиться. Найди себе кавалера по вкусу, закружи в танце, увлеки в альков и радуйся жизни. Разве не для этого придуманы балы?..

Отредактировано Даниэль Сантес (2016-12-19 17:43:55)

+1

27

Александр Уэлш

[indent] Милое общество! Нерина медленно шла по периметру залу и не могла нарадоваться тому, что видела. Здесь каждый второй был божком какого-то царства, включая и ее лично. Каждый повелевал над кем-то/чем-то, управлял и превосходил смертных в тысячи раз. Как в жизни, только теперь еще больше и еще сильнее. Приятно в одиночку управлять стихиями, силами, творить масштабное волшебство, не ограничиваясь лишь силой клана собратьев. Истинная мечта вампиров. И похоже оборотней тоже. Среди них небожителей попадалось не мало. Они кружились в вальсе, подавали друг другу руки и нередко злобно посматривали в сторону кровавых соседей. Дележка мира не останавливалась ни на минуту.
[indent] Непривычно пепельное платье, точно из множества слоев марли, обвешанное нитями как паутиной облачало некогда яркую рыжеволосую вампиршу. Волосы она забрала под намотанный объемный платок, пряча все до единой пряди. В ушах тихо стучали серьги-кости, самые что ни на есть человеческие. На поясе болтались выточенные умелым мастером мелкие черепушки. Серая маска богини мертвых, разрисованная скандинавскими письменами в форме черепа, на этот раз прятала больше чем просто зеленые глаза вампирши. Она скрывала половину лица, касаясь платка на лбу. Но губы притягивали неизменно алым цветом.
[indent] Хель вопреки природе мертвых потянулась за бокалом вина, рассматривая случайно оказавшегося рядом оборотня. О его естестве характерно говорили кисти рук, в прожилках вен которых сочилась кровь, тепло и оттенок кожи. И запах, тот единственный запах, знакомый вампирам, перебивая все иные — запах любимое еды.
[indent] Она не узнала лорда. Маска и костюм на время скрыли старого знакомого. С одной стороны далекого, с другой — близкого. Иного представителя иной расы, с которым нередко приходилось обсуждать не самые приятные вопросы нашего времени.

Отредактировано Нерина Нери (2016-12-19 06:02:43)

+1

28

Фредерик Моро

- Ах, так вампирская диета куда разнообразнее, чем мы могли себе представить! - Агнесс театрально удивилась, - Вы, оказывается, не только кровь пьете, но и образами питаетесь. Что же, я не против есть за двоих. - И она взяла еще один персик. Несколько раз подкинула его  и ловко поймала, как будто бы играла с ним, как кошка с мышкой. И наконец, впилась в него.

- Так позвольте поинтересоваться, что привело вас, дорогая, в этот чопорный унылый рай? Информации графини я не склонен доподлинно верить. Думаю, вы понимаете почему?

- Ммм! Какая вкуснятина! Интересно, откуда их привезли? - Агнесс будто бы игнорировала вопросы вампира. - Но куда любопытнее, куда делись леди Анна и герцог. Наверняка они отправились приключаться куда-нибудь подальше отсюда. Снять эти маскарадные костюмы, кутить, нарушать запреты, подстраивать розыгрыши, - все это диво, как весело и мне этого страшно не хватает здесь. Вы любите такие развлечения?

Отредактировано Агнесс Коти (2016-12-19 19:56:45)

0

29

Агнесс Коти

[indent] - Вы даже не представляете себе, насколько.. - протянул вампир, внимательно наблюдая глазами за подлетающим персиком и ловкими движениями Агнесс. У нее выходила очень интересная игра, Фредерик оценил. - Особенно, когда фантазия хороша.

[indent] А воображение мадьяра не подводило, тем более, Королева сделала все, что бы хладнокровный собеседник максимально уловил удовольствие от вкуса.

[indent] - С юго-востока Сомерсета, я думаю. Прогресс с недавних пор совершает чудеса селекции. - отстранено ответил Моро, постепенно расплываясь в улыбке. Мадемуазель предпочитает скрывать причины - не вопрос для него. Каждый имеет права на тайны в разгаре маскарада.

[indent] Пригубив виски, окинул взглядом уже прибывших гостей и только подошедших. Никого толком не узнал, хотя о некоторых мог построить догадки, но даже и не старался. Сам-то он сейчас стоял с приподнятой маской, ибо талантище Его Величества не мог создать маску Януса поудобнее для часто употербляющего вампира.

[indent] - Любопытнее говорите? - насмешливо приподнял бровь венгр и предположил, - Неужто в вас говорит ревность? Ох, простите мне мою догадку. Она не верна. Я полагаю, зависть? Вам всего этого бы хотелось? Прямо сейчас? А как же попытки добиться мира и удовольствие стать звездой светских хроник? Только взгляните, сколько глаз устремлены на вас. - въедливо прошептал Фред быстро меняющей свои желания коетке и слегка обвел рукой с бокалом зал. Он с удовольствием бы предложил красотке массу развлечений вне этого осторожно настроенного друг к другу общества. Но пока не мог покинуть бал, и потому старался не подавать повода надеяться на бурное ночное развлечение. Мог бы вздохнуть, вздохнул бы.

Отредактировано Фредерик Моро (2016-12-20 14:20:02)

0

30

Даниэль Сантес
Фредерик Моро
Агнесс Коти

[indent] – Мы же на празднике. Тут нет начальников и подчиненных. Только маски. Стало быть, будем веселиться. Найди себе кавалера по вкусу, закружи в танце, увлеки в альков и радуйся жизни. Разве не для этого придуманы балы?..
[indent] Слова Сантеса нашли живейший отклик в душе вампирши.
[indent] – Я вижу, сэр, вы знаете толк в развлечениях. Пожалуй, я последую вашему доброму совету.
[indent] И Коломбина, махнув на прощанье юбками, растворилась среди нелюдей, наполнявших залу.
[indent] Прием и впрямь был роскошным. Декорации, свет, оркестр. А костюмы! Было видно, что во все это великолепие вложено немало труда модных кутюрье. А уж прорваться к Грею, чтоб сделать заказ, перед балом было практически невозможно.
[indent] Кэтрин осматривалась по сторонам, играя сама с собой в игру – «Угадай кто?».
[indent] Определить вампир или оборотень, труда не составляло. Все же горячая кровь говорила о природе скрывающегося под маской лучше, чем если бы он носил на груди табличку с названием своего вида. Гораздо забавней было перебирать знакомых примеряя к ним образы. Вот навстречу попался Зевс Громовержец. Это вполне мог быть Анжей Монтегю, море пафоса и никакой самоиронии. Вот кто-то изображающий тень отца Гамлета, бесшумно скользит по залу. Это вполне мог оказаться Алан, если бы его в принципе интересовали маскарады. А красавица в костюме Осени, расшитой серебристыми нитями дождя могла бы быть леди Лорейн де Даммартен.
[indent] Интересно, а какую личину выбрал для себя Принц? Он же тоже где-то здесь, до поры скрывается под маской. Должно быть, приятно иногда сбросить с плеч груз забот и просто потанцевать.
[indent] Кэтрин осмотрелась и заметила у столика с закусками знакомую фигуру – «Моро! Да он и не скрывается особо. Личина залихватски сдвинута на волосы. А кто это рядом с ним?»
[indent] Подле Фредерика стояла девушка в костюме Титании и ела персик, страстно посверкивая глазами в сторону шута сквозь прорези маски.
[indent] «Ха, подумать только, еще одна запуталась в черных кудрях мадьяра. Да  как старается, так чувственно ест фрукт. Милая, к чему столько усилий, просто приподними юбку».
[indent] Кэтрин, радуясь анонимности, которую давал ей маскарад, направилась в сторону пары. «Все же интересно, что за штучка, кто-то из оборотней похоже?».
[indent] Поравнявшись с Фредериком вампирша остановилась и произнесла:
[indent] - Мистер Моро, не рано ли вы сняли маску? Не боитесь, что вас узнают поклонники вашего остроумия и шагу ступить не дадут без оваций и восхищения?

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2016-12-21 01:47:43)

0

31

Нерина Нери

[indent] Шторм скользил взглядом по разношёрстной, пёстрой толпе, где каждый стремился перещеголять другого если не в роскоши костюма, то в пафосе и гордыне. Боги и богини, лесные духи и известные персонажи древних легенд и современных пьес...
[indent] "Стоило одеться нищим или матросом", - с лёгким раздражением подумал лорд Уэлш. Он прислушался к советам своего портного, и теперь ничем не отличался от всех остальных, разряженных в пух и прах... впрочем, не в этом ли суть маскарада - быть не отличимым от карнавала других масок?..
[indent] - Как вы находите этот вечер? - Обратился он к стоящей рядом богине мёртвых. Её волосы были спрятаны под тканью, маска изящно скрывала линию скул и истинную форму глаз и носа - тех черт, по которым люди обычно узнают друг друга. И она ничем не пахла - там, под слоем запахов духов, ткани, средства для укладки волос... не было ничего. Значит, с высокой доли вероятности, перед ним вампирша. "Но кто?..." - Александр слегка поклонился ей и уточнил:
[indent] - Леди Хель, я не ошибся?

0

32

Кэтрин МакМаллен
Агнесс Коти

[indent] В момент обсуждения мира, пока мадемуазель размышляла над ответом, Моро услышал провокационный вопрос. Он обернулся, обворожительно улыбаясь незнакомке.

[indent] - Боюсь, моя суть видна под любой личиной. Иначе бы не узнавали меня под моей дивной маской все, кто хоть однажды имел со мной дело. - ответил он, окидывая беглым взглядом Фантеску в пышном платье с яркими заплатками. После чего склонился, целуя руку пока не узнанной вампирше. - Уверен, мой ангел, будь на мне маска, вы все равно бы подошли ко мне с обличением.

[indent] Не смотря на то, что мадьяр был любезен, его несколько волновало то, что к ним могла подойти одна из бывших/нынешних/будущих пассий. Ревность, по его мнению - самое страшное женское чувство. И, пусть он не ждал скандала прямо здесь и сейчас, хотя бы потому, что здесь не может быть существ, попавших на маскарад нечаянно, а значит, вампирша из своих. Ну а свои точно знают легкий на юбки нрав венгра. Другое дело, придется заглаживать свою вину...
[indent] "Ну и пусть" - мысленно улыбнулся себе Фредерик, представляя себе этот процесс.

[indent] - Как находите бал? Мы с Королевой как раз обсуждаем возможность посодействовать легкости настроений по отношению друг к другу наших рас. А вы? Предпочитаете отдых среди своих или мирную беседу с настороженным незнакомцем, в угоду нашему общему интересу? - с проскользнувшей холодностью поинтересовался Двуликий, предлагая выбирать между отдыхом и необходимой работой.

+1

33

[indent] Двадцать минут назад Моника вступила в бальный зал под руку с лордом Уэлшем, но вскоре после этого оборотни разошлись. Разделение произошло ненавязчиво и по взаимному согласию – несмотря на то, что в принципе Моника и Александр Уэлш очень тепло относились друг к другу, вряд ли он избрал бы её своей дамой, если бы не личная просьба Альфы. В силу некоторых причин вожаку Стаи было необходимо, чтобы его тайный порученец присутствовала на балу, но только так, чтобы её появление выглядело естественно.

[indent] На Монике сегодня было кимоно охряного цвета, расшитое цветами и птицами, а под ним ещё одно, бледно-коричневое; широкий пояс был уложен сзади причудливым бантом, лицо осеняла высокая причёска. Но самым оригинальным элементом костюма был лисий хвост, который на три дюйма высовывался сзади из-под верхнего кимоно, почти касаясь пола. Тот, кто интересовался культурой Японии (а много ли таких было в зале, учитывая, что торговые и дипломатические отношения с этой страной были установлены лишь недавно, в 1853 году?), без труда мог понять, что на маскараде Моника Надь изображала не просто японку, а кицунэ, лисицу-оборотня.

[indent] Ну а те, кто о японских оборотнях не знал, могли просто любоваться красивыми шёлковыми складками, драпирующими фигуру девушки, и тем, как задорно пляшут яшмовые подвески на длинных шпильках причёски  – всякий раз, когда Моника поворачивает голову.

[indent] Маски девушка не надела. Маска к костюму не шла.

[indent] Моника хотела найти Стефани Блэк и поговорить с ней, но не увидела подруги в бальном зале. Где же она? В салоне? Или возле стола с закусками? А может быть, вышла на балкон? Увы, продолжить поиски не получилось: какой-то кавалер в костюме маркиза эпохи Людовика XIV пригласил её на танец, и оборотница не смогла устоять.

Отредактировано Моника Надь (2016-12-29 22:05:44)

0

34

Фредерик Моро
Агнесс Коти

[indent] Легкое напряжение Фредерика не уловил бы никто. Если бы Кэтрин не была телепатом и она бы не заметила.
[indent] Понять мадьяра было можно: под маской мог скрываться кто угодно, а уж сцена ревности от одной дамы не лучший способ очаровать другую.
[indent] Однако из ситуации ему удалось выпутаться с честью:
[indent] - А вы? Предпочитаете отдых среди своих или мирную беседу с настороженным незнакомцем, в угоду нашему общему интересу?
[indent] Интонация чуть заметно сменилась, в ней появился легкий нажим: мол, я здесь работаю и вам бы не мешало.
[indent] Дипломатично, ничего не скажешь. Его Величество не зря ценит мистера Моро. Злые языки болтают, что главное достоинство венгра - умение разбираться в выпивке, за то Принц его и держит. Ерунда. Умение почувствовать и деликатно предупредить любой потенциальный конфликт - вот неоценимый талант в сообществе вампиров Лондона.
[indent] «Однако, он дал понять, что предпочтет беседу на двоих, и мне лучше поискать других развлечений. Очень жаль. Но Королева хороша. Я бы и сама посодействовала взаимопониманию рас, в ее компании».
[indent] - Оооо…  да вы тут такими серьезными делами занимаетесь? Боюсь, бедной Коломбине быстро наскучат ваши важные для общих интересов беседы. Мне по душе танцевать и веселиться, мистер Моро. Так что спешу удалиться в ужасе, пока вы не заразили меня своим чувством ответственности. Королева.- Кэтрин кивнула оборотнице, молчаливо созерцавшей сцену, и оставила наедине эту парочку.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2016-12-28 18:02:10)

+2

35

Моника Надь

[indent] Даниэль неторопливо дефилировал по залу, разглядывая гостей. А точнее, их костюмы и маски. Маски были хоть куда. А сам бал… ну…
[indent] Кто-то танцевал и радовался жизни, но многие уже разбились на парочки или тройки, шушукаясь по углам. Сантес мысленно усмехнулся: политика! Дипломатия. Переговоры. Да, не все явились сюда веселиться, некоторые пришли работать. И вторых, по ощущениям, было заметно больше, чем первых. Впрочем, этого и следовало ожидать.
[indent] Сам Даниэль сегодня «работать» не планировал. Впрочем, может и придется: неизвестно, как повернется дело. Но по изначальной задумке он приехал сюда, чтобы поразвлечься. Или, если быть честным: чтобы помаячить перед окружающими, отдавая дань вежливости и традиции. Положение советника Принца к тому обязывало. Ну, а развлечься – если получится.
[indent] Пока получалось не слишком удачно. Даниэль побродил по залу. «Протанцевал» нескольких дам. Поиграл сам с собой в «угадай, кто». Иногда удавалось, иногда – нет. Некоторые тщательно соблюдали «конспирацию», упорно скрываясь под личинами. Другие не слишком этим утруждались. Фредерик Моро – тот вообще сдвинул маску на лоб и застрял возле стола с напитками, беседуя с какой-то оборотницей. С Моро Сантес бы поболтал; может, даже и о деле. Но негоже отбирать Фредерика у дамы. А вернее: даму у Фредерика.
[indent] …И кстати о напитках. Даниэль задумался: не удалиться ли в дальние комнаты? Где, по слухам, было приготовлено угощение для вампиров. Но тут – увидел среди толпы знакомое лицо. Лицо – не маску. Очень милое личико, надо заметить…
[indent] Японский костюм необыкновенно шел Монике Надь. Впрочем, ей пошел бы и старый мешок, если б Моника вздумала его на себя надеть. Но кимоно с широким поясом и замысловатая прическа придавали кошке непривычный экзотический вид. Моника не уставала удивлять – раз за разом. А Даниэль не уставал открывать что-то новое в ней. Раз за разом.
[indent] Моника озиралась по сторонам, словно кого-то разыскивая. Или ожидая.
[indent] «Тоже, небось, явилась работать, – подумал Сантес. – Может, не мешать ей?»
[indent] Но искушение пересилило. По краю зала Даниэль обошел танцующие пары и приблизился к девушке со спины.
[indent] – Привет, дорогая, – сказал Даниэль ей на ухо. И когда Моника обернулась, чуть приподнял Бауту. – Оборотень в костюме оборотня – отличная шутка. Вполне в твоем духе. А кого ты ищешь? Не меня ли?..

Отредактировано Даниэль Сантес (2016-12-31 00:53:03)

+1

36

Александр Уэлш
[indent] «Леди Хель» - подтвердил молчаливый взгляд незнакомки. Она с интересом рассматривала собеседника, которого узнавала по голосу. Зря, наверное - никакой романтики и сюрприза. А с другой стороны заиграешься с таким, потом (возможно) будут неприятности, лишние сложности. Использовать шарм, привлекательность и флирт хотелось с умом (если использовать). Переход черты нередок, а ей казалось, что позволить себе такое она просто не  имеет право. Противника нужно уважать. И в тоже время формировать в нем ощущение, что он друг. Эта извечная балансировка на канате!
[indent] Леди протянула Шторму руку для приветственного пожатия. Улыбнулась. И временно изменив голос, придав его звучанию мягкие нотки, задумчивую манеру и приглушенный шелест, произнесла:
[indent] -Все верно.
[indent] В ней чувствовалась непривычная для обыденной встречи, случись она в открытую, осторожность. И возможно образу царицы мертвых это к лицу.
[indent] -Пришлось заглянуть с Того света. Непривычно. - Не теряя образа женщины из иного мира, осмотрела зал. Несколько костюмов она уже разгадала. Под ними прятались вампиры. Воображение портних, приложивших руку к их созданию, эффектно отличалось. На них с намеренной иронией обратила внимание мисс Нери. — Присматриваю себе в гости Цефея, Китовраса и сукубба на пару с инкубом. Как полагаете, без них на земле станет легче дышаться? Вас — не приглашаю. Порадуйте эту планету устрашающей грозой подольше. Встряски полезны.

Отредактировано Нерина Нери (2016-12-31 05:25:56)

+1

37

[indent] Даниэль Сантес

[indent] – Привет, дорогая, – лёгкий шёпот пощекотал уши, и, обернувшись, Моника увидела за чуть приподнятой маской знакомое лицо.

[indent] Оборотницу будто окатило тёплой волной. Показалось, что с этого мгновения свечи в канделябрах стали гореть ярче, а музыка зазвучала особенно вдохновенно.

[indent] Даниэль Сантес.

[indent] Этот вампир привлекал её. Даже находясь рядом, Моника чувствовала себя счастливее, а уж в постели – о! в постели с Даниэлем она достигала наивысшего блаженства.

[indent] Будь оборотница помоложе, непременно решила бы, что влюбилась. Но сейчас у неё уже был богатый опыт по части любовников, в том числе и любовников-вампиров. Моника знала, что объятия вампира дарят больше наслаждения, чем объятия человека или оборотня, но при этом забирают много сил и вызывают зависимость. А Сантес ведь был не просто вампиром – он был древним вампиром. Его ласки чувствовались полнее и острее. Зависимость, соответственно, возникала быстрей.

[indent] С момента первой встречи Моники и Даниэля прошло три месяца. Анализируя свои чувства, Моника понимала, что её тянет к вампиру сильнее, чем стоило бы. Но пока ещё тяга не стала непреодолимой. Пока ещё можно было получать удовольствие и не беспокоиться о последствиях.

[indent] – Оборотень в костюме оборотня – отличная шутка. Вполне в твоем духе. А кого ты ищешь? Не меня ли? – продолжал Даниэль.

[indent] – Нет, не тебя, – девушка с показной скромностью опустила ресницы. – Ты пришёл неожиданно, как первый порыв весеннего ветра, который приносит в зимний холод дыхание солнца. На душе стало тепло, и я забыла, кого, собственно, искала.

[indent] И Моника как бы в смущении прикрыла лицо веером из настоящего японского шёлка.

[indent] На самом-то деле девушка, конечно, отлично всё помнила, но, во-первых, рассказывать вампиру о своих планах не хотелось, а во-вторых, разговор со Стефани можно было и отложить.

0

38

Моника Надь

[indent] – Не меня? – сказал Даниэль в притворном разочаровании. – Вот досада! Но раз уж ты все равно забыла, кого искала, позволь пригласить на танец?
[indent] Объявили вальс, и уже встраивались пары. Получив от Моники согласный кивок, Даниэль взял ее руку в свою – и встал вместе с ней  среди танцующих.
[indent] Оркестр заиграл «На прекрасном голубом Дунае» – вальс авторства Иоганна Штрауса. Произведение сравнительно новое, но уже ставшее популярным  во всех салонах и бальных залах Европы.
[indent] Что ж, мэтра Штрауса недаром называли «королем вальсов». Музыка была прекрасна. Начинаясь с негромких легких нот, дарящих спокойствие и веселье, она постепенно набирала силу, гремела грозой и бушевала штормом. А затем – снова стихала. В ней слышались лишь умиротворение и тихая радость… но ненадолго.  Музыка нарастала. Опять вздымалась буря. Вихрь, ураган. Безумие стихии…   
[indent] О, Даниэль понимал, что вдохновляло герра Штрауса. В своих бесчисленных странствиях он видывал Дунай – не единожды и не дважды. Река – разнообразная, капризная и переменчивая. Как погода в Лондоне. Как сердце красавицы. Как сама жизнь.
[indent] Он помнил широкие поймы, где Дунай нес свои воды тихо, спокойно и величественно. Помнил Дунай, зажатый между грядами высоких отвесных скал – вскипающий белой пеной, бурный, опасный. Помнил Дунай, вольно текущий между покрытыми зеленью берегами. Знал, что эти воды могут быть и угрожающе-черными, и мирно-голубыми, и волшебно-синими…
[indent] Прошли столетия с тех пор, как Даниэль впервые увидел Дунай. Мир изменился. И Даниэль изменился тоже. Слишком много всего произошло.  А Дунай, должно быть, все так же течет промеж своих берегов, равнодушный и невозмутимый…
[indent] Воспоминания нахлынули потоком – в такт музыке. И Даниэль не сразу сумел отмахнуться от них, когда вальс закончился. Он отработанным движением поклонился Монике и повел ее к креслам, где дама могла бы усесться в ожидании следующего кавалера.
[indent] Но мысли его были далеко отсюда...

Отредактировано Даниэль Сантес (2017-01-05 06:11:04)

+1

39

Винсент Леонард Ромул

[indent] На вальс ее пригласил оборотень, в костюме римского патриция. Кэтрин показалось, что в вихре танцующих она заметила  знакомый черный плащ и итальянскую маску. Похоже, Сантес не терял времени даром и тоже танцевал с какой-то леди, в костюме японки.
[indent] По окончании вальса Кэтрин сделала реверанс в ответ на галантный поклон патриция и продолжила наслаждаться праздничной атмосферой.
[indent] Она очень любила маскарады, но редко бывала на столь роскошных мероприятиях.
[indent] Высший класс чувствовался во всем. И в претенциозности костюмов, и в убранстве помещения, да и выбор места был экстравагантным и роскошным.
[indent] Подумать только – театр!
[indent] Так необычно было танцевать в этом зале. Как и положено в театре, здесь была сцена. Кресла из зала, конечно, убрали, но ложи бенуара и балкон создавали неповторимую атмосферу.
[indent] Девушка окинула взглядом второй ярус.
[indent] Но что это? Или показалось? Нет, зрение ее не обманывало. В пятой ложе кто-то был, почти не различимый в сумраке там прятался…кто?
[indent] Службы безопасности с обеих сторон сегодня работали в полную силу, но не помешает проверить.
[indent] Вампирша выскользнула в холл и нашла лестницу, ведущую на второй этаж.
[indent] Пока она поднималась по ступенькам, пред ее мысленным взором рисовались разнообразные картины. Охотник, тайком пробравшийся сюда и готовящий нападение на кого-то из гостей. Или парочка, уединившаяся от чужих глаз, чтобы без помех придаться страсти нежной. А может кто-то из оборотней, недовольный таким потеплением отношений и готовящий провокацию?
[indent] К ложе она подходила на цыпочках, чтобы перестук каблучков золотых туфелек не выдал ее присутствия раньше времени.
[indent] Кэтрин затаила дыхание и приоткрыла дверь.
[indent] Картина представшая ее взору была куда более неожиданной, чем те, что рисовало ее живое воображение.
[indent] В ложе сидел вампир.
[indent] Безусловно, это был один из ее сородичей. В костюме вампира. Ровно в таком, как его представляют себе невежественные люди: черный фрак, плащ с красным подбоем и воротником стойкой. Не забыл этот шутник и про маску, со страшным оскалом. Бусы из чеснока на шее и распятие на поясе завершали этот оригинальный ансамбль.
[indent] «Вот этому в самоиронии точно, не откажешь»,- подумала девушка.
[indent] Но самое удивительное было то, чем он занимался.
[indent] В руках у вампира была книга, которую он читал! До момента, как Кэтрин отвлекла его своим появлением.
[indent] Сказать, что она была поражена, это не сказать ничего.
[indent] Коломбина смущенно кашлянула и произнесла:
[indent] - Простите, что побеспокоила, позвольте нарушить ваше уединение?
[indent] Нет, уйти отсюда сейчас выше ее сил. Она обязана поболтать с этим интереснейшим персонажем.

Отредактировано Кэтрин МакМаллен (2017-03-10 10:36:38)

+3

40

[indent] Все что делается — делается не просто так. И цель роскошного бала не в том чтобы потанцевать. Истинная задача познакомить свою элиту лицом к лицу с теми, кто в глубине души жаждет вашей смерти и уничтожения. Прежней Альфа погиб, а новый — темная лошадка. Возможно при его правлении битва не будет столь кровавой, а может случится наоборот. Но пока существует видимость переговоров, чиновники и высокие ранги обязаны быть официально представлены друг другу.
[indent] Сегодня Его Величество уже скрестил взгляды с Альфой. Тот в равной степени удостоился почетного места, ничем не уступая Принцу вампиров. Но по задумке и выделится белому волку не давали. На балу — паритет сторон. Тонкая грань пролегала в их неопределившихся до конца отношениях. При одних они казались друзьями, при других — врагами, в глазах своих народов — политиками. И в каждой ипостаси отношений своя доля фальши и правдивости. За недолгие месяцы правления нового вожака Принц уже успел почувствовать, что этот соперник не похож на всех предыдущих. Слишком уж сговорчивый, открытый и приветливый. Признак великой глупости или коварной хитрости. Факт того, что всерьез, кроме первой стычки, поругаться с новым оппонентом до сих пор не удавалось, не на шутку беспокоил древнего, повидавшего многих иных вожаков.

[indent] Оставаясь в неведении о том кто в каком костюме из приближенных пришел на этот бал, Ромул предпочел предаваться своим размышлениям с высоты пятой ложи. Прекрасный обзор, сумрак покинутого угла, покой. Отсутствие полной необходимости тратить силы на всю эту галантность и танцы. Выделять своим внимание какую-то конкретную даму, на место которой обязательно придет другая и постарается оспорить этот выбор. Извечно пустующий трон Принцессы, отсутствующий в мире мертвых, не давал покоя некоторым приближенным из прекрасной половины вампиров. Наследие людей. Очень уж удобно добираться до власти через институт некоего сочетания, который смертные у себя именовали законным браком.
[indent] С пользой первый акт пьесы под названием «знакомство в слепую», такой удачный кусок времени, уже был расписан не в пользу девушек. Припасенное издание Френсиса Бэкона «Великое восстановление наук, или Новый Органон» обязано было скрасить минуты уединения. Столько всего хотелось прочитать и перечитать, а времени на все как обычно не хватало. Грех не воспользоваться возможностью! Его Величество расположился в третьем ряду ложи и с увлечением погрузился в текст книги, теряя связь с временем и пространством. Ровно до той минуты, пока не услышал «..позвольте нарушить ваше уединение?».
[indent]-Что-то случилось? -поинтересовался от неожиданности, не узнавая в голосе никого из своих приближенных. Но поразительно, это была девушка, которую наш герой никак не искал и даже напротив старался избежать.

Отредактировано Винсент Леонард Ромул (2017-01-07 22:38:09)

+1


Вы здесь » Лондон 1870 » Лондон и его окрестности » Танцы "богов"‡вечер в театре «Лицеум»&